Le Ministre des affaires étrangères de l'Islande a été parmi les ministres qui ont inscrit leurs noms sur cette déclaration. | UN | وكان وزير خارجية أيسلندا من بين الوزراء الذين وقعّوا أسماءهم على البيان. |
C'est lui aussi qui propose les ministres, qui sont nommés et révoqués par l'Assemblée nationale. | UN | كما يقترح أسماء الوزراء الذين تعينهم الجمعية الوطنية وتعفيهم من وظائفهم. |
- Le Premier Ministre devra faire récupérer les véhicules de fonction affectés à tous les ministres qui veulent continuer de boycotter le Conseil des ministres; | UN | - وعلى رئيس الوزراء أن يسترد سيارات العمل التي وزعت على جميع الوزراء الذين يريدون أن يواصلوا مقاطعتهم مجلس الوزراء. |
Ce fait a mené l'Iraq dans l'impasse et conduit à la révocation des ministres qui ne remplissaient pas leurs fonctions. | UN | وقد أدى هذا إلى مأزق مستمر، وكذلك إلى فصل الوزراء الذين لم يؤدوا واجباتهم. |
J'en veux pour preuve non seulement le nombre de ministres venus participer à nos travaux, mais aussi la teneur de leurs déclarations. | UN | وقد انعكس هذا من عدد الوزراء الذين حضروا إلى هذه القاعة، وكذلك مما قالوه فيها. |
Le Conseil a été créé par un décret présidentiel de 1991. Il est présidé par le Premier Ministre et ses membres comprennent un certain nombre de ministres dont les portefeuilles incluent les questions relatives à la mère et à l'enfant. | UN | تأسس المجلس بموجب قرار رئيس الجمهورية عام 1991م، برئاسة رئيس الوزراء، وعضوية عدد من الوزراء الذين تتصل مجالات عمل وزاراتهم بموضوع الأمومة والطفولة. |
Les ministres désignés par le IGNU et le ULIMO, dont les portefeuilles n'étaient pas sujets à contestation, ont prêté serment et assumé la direction de leurs ministères respectifs. Français Page | UN | أما الوزراء الذين أسمتهم الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، ولم يكن هناك خلاف بشأن مناصبهم، فقد أدوا اليمين وتقلدوا مناصبهم في وزاراتهم. |
Plusieurs ministres avec lesquels s'est entretenu le Président ont fait observer que la sécurité des États et des populations de la région ne pourrait être assurée tant que le conflit en Angola n'aurait pas pris fin. | UN | وعلق العديد من الوزراء الذين التقى بهم الرئيس بأنه لا يمكن كفالة أمن اﻷفراد والدول في المنطقة ما لم يتم التوصل إلى حل للصراع القائم في أنغولا. |
41. Le représentant de l'Angola a demandé que soient communiqués des renseignements complémentaires concernant les ministres qui animeraient les débats interactifs. | UN | 41- وطلب ممثل أنغولا توفير مزيد من المعلومات عن الوزراء الذين سيشاركون في المناقشات التفاعلية كميسِّرين. |
Vu leur réaction positive, le Président a invité les ministres qui participaient au volet ministériel de la réunion de la Commission du développement durable à se joindre à lui pour de nouvelles consultations. | UN | وبالنظر إلى رد الفعل الايجابي الذي أبداه هؤلاء الوزراء، فقد دعا الرئيس الوزراء الذين حضروا الجزء الوزاري من دورة لجنة التنمية المستدامة إلى الاجتماع معه ﻹجراء المزيد من المشاورات. |
Une telle façon de procéder permettrait l'adoption solennelle de la Déclaration en présence de participants de haut niveau, dont les ministres qui représentent de nombreux États Membres à la quinzième session de la Conférence. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تتيح اعتماد إعلان ليما بصفة رسمية في حضور المشاركين الرفيعي المستوى، بمن فيهم الوزراء الذين يمثِّلون عدداً كبيراً من الدول الأعضاء في دورة المؤتمر الخامسة عشرة. |
27. Le texte de la Constitution laisse au Grand-Duc la liberté absolue de choisir les ministres qui exercent avec lui le pouvoir exécutif. | UN | 27- يترك الدستور للدوق الأكبر الحرية المطلقة في اختيار الوزراء الذين يمارسون معه السلطة التنفيذية. |
Dans la pratique, les ministres qui envisagent de créer une commission prennent contact avec le Département de l'égalité des sexes pour faire connaître les représentants proposés et, si la disparité entre les sexes est jugée inacceptable; il s'ensuit un dialogue qui a souvent pour effet la nomination d'un nombre accru de femmes. | UN | وأضافت أنه على الصعيد العملي، يضطلع الوزراء الذين يخططون لتشكيل لجنة جديدة بالاتصال بالإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين لتحديد الممثلين المرشحين، وإذا ما ساد اعتقاد بأن التوازن بين الجنسين غير مقبول، فإن ذلك يستتبع إجراء حوار يفضي في الكثير من الأحوال إلى ترشيح مزيد من النساء. |
Elle voudrait savoir si les ministres qui ne s'acquittent pas de leurs obligations sont passibles de sanctions et si les organisations non gouvernementales ont la possibilité de contribuer aux évaluations annuelles. | UN | وذكرت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت تجري معاقبة الوزراء الذين لا يعون التزاماتهم، وما إذا كانت الفرصة قد أتيحت للمنظمات غير الحكومية لتقديم مدخلات في عمليات التقييم السنوية. |
Entre autres décisions, le Président a réaffirmé son intention de trouver des suppléants pour les ministres qui n'assistaient pas aux réunions du Conseil des ministres. | UN | وضمن قرارات أخرى، أكد الرئيس مجددا نيته إيجاد " مَن يحل مؤقتا محل " الوزراء الذين تغيبوا عن اجتماعات مجلس الوزراء. |
les ministres qui ont participé à la Conférence ont demandé que de nouvelles améliorations soient apportées aux évaluations de l'environnement sur la base d'indicateurs et aux rapports établis dans la région. | UN | وأوضح أن الوزراء الذين حضروا المؤتمر دعوا إلى مزيد من التحسينات في التقديرات البيئية المعتمدة على المؤشرات وعلى كتابة التقارير في هذا الإقليم. |
II en est résulté un cumul de mandats pour les ministres qui sont demeurés en poste, avec tout ce que cela comporte en matière de gouvernance, même s’ils travaillent sans relâche. | UN | ونجم عن ذلك أن الوزراء الذين بقوا في مناصبهم تولوا مسؤوليات عديدة، وحتى لو عملوا بدون توقف فإن تراكم المسؤوليات سيؤثر على اضطلاعهم بمهامهم، باﻹضافة إلى ما لﻷزمة المؤسسية من آثار ضارة على النشاط الاقتصادي. |
les ministres qui ont participé au débat de haut niveau ont tenu deux réunions officieuses qui leur ont offert un bon cadre pour des échanges de vues et d'idées directs et francs sur les résultats escomptés de la session extraordinaire et sur les grands thèmes de politique générale à examiner lors de la session. | UN | وعقد الوزراء الذين حضروا الجزء الرفيع المستوى اجتماعين غير رسميين، وفرا فرصة مفيدة للتبادل المباشر والصريح لﻵراء واﻷفكار بشأن الناتج المتوقع للدورة الاستثنائية، وبشأن مسائل السياسات الرئيسية التي ستعالج في تلك الدورة. |
Le dernier point tient bien entendu au fait que la majorité des ministres qui prendront la parole à la réunion de haut niveau sera constituée de représentants d'États membres de la Conférence du désarmement. | UN | والنقطة النهائية بشأن هذا الأمر بالطبع أيضاً هي أن غالبية الوزراء الذين سيتحدثون في الاجتماع رفيع المستوى، لن يكونوا من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Je remercie le Secrétaire général de son exposé et salue la présence, ici, des ministres qui, en faisant ce déplacement, entendent montrer l'importance qu'ils accordent à la question sous examen. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية، وأرحب بحضور الوزراء الذين أكدوا بوصولهم إلى هنا اليوم، الأهمية التي يولونها للمسألة المعروضة علينا. |
La Chambre a par ailleurs adopté des conclusions dans lesquelles, d'une part, elle réclamait la démission du Président de la Fédération et de l'un des vice-présidents, membre du SDA, et, de l'autre, priait le Premier Ministre de < < proposer la destitution des ministres qui entravent l'action du Gouvernement fédéral > > . | UN | واعتمد المجلس أيضا استنتاجات تدعو رئيس الاتحاد وأحد نوابه، وهو من حزب العمل الديمقراطي، إلى الاستقالة وتطلب من رئيس الوزراء " اقتراح إقالة الوزراء الذين يعرقلون عمل الحكومة الاتحادية " . |
116. L'article 240 de la section II de la Constitution prévoit qu'il revient aux ministres, dont le nombre et les fonctions sont fixés par la loi, et au Conseil des ministres, de conduire et de gérer les affaires publiques. | UN | 116- ويتناول الفرع الثاني من الدستور الوزراء في السلطة التنفيذية ومجلس الوزراء. وتنص المادة 240 من الفرع الثاني، على إسناد إدارة وتسيير الشؤون العامة إلى الوزراء الذين يحدد القانون عددهم ومهامهم. |
Pouvoir exécutif. Ce pouvoir comprend le Président de la République, le Gouvernement, composé des ministres désignés par le Président de la République, et les conseils administratifs locaux, ainsi que les comités qui en relèvent. | UN | وتتألف السلطة التنفيذية من السيد رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء الذي يتألف من الوزراء الذين يتم تسميتهم من قبل رئيس الجمهورية، ومجالس الإدارة المحلية ولجانها المختصة. |
D'autres rencontres ont été organisées avec des ministres avec lesquels le Président avait déjà eu des contacts lors de ses visites en Afrique australe et en Afrique centrale, en mai, et avec les représentants d'autres États membres de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وعقدت اجتماعات أخرى مع الوزراء الذين التقى بهم الرئيس في أثناء زيارته للجنوب الأفريقي ولأفريقيا الوسطى في أيار/مايو ومع ممثلين آخرين للدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية. |