"الوزراء قد" - Traduction Arabe en Français

    • des ministres a
        
    • Ministre a
        
    • des ministres avait
        
    • Ministre avait
        
    • les ministres avaient
        
    • Ministre aurait
        
    Le Conseil des ministres a tenu compte de cette question lorsqu'il a procédé à des nominations au sein de divers organismes publics. UN كما أن مجلس الوزراء قد درس فعلياً تمثيل النساء أثناء عملية التعيين لشغل وظائف بطائفة من الهيئات الحكومية.
    Je crois savoir que la déclaration des ministres a déjà été distribuée à la Conférence. UN وأفهم أن بيان الوزراء قد وُزِّع فعلاً على المؤتمر.
    Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En revanche, après la formation du Gouvernement, le Premier Ministre a suggéré au Conseil des ministres sa suppression. UN على أن رئيس الوزراء قد اقترح على مجلس الوزراء إلغاءها بعد تشكيل الحكومة.
    Ils ont relevé que le Conseil des ministres avait établi une procédure pour la mise au point de positions communes de la SAARC dans les instances internationales. UN ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية.
    L'auteur affirme que quelque temps plus tard, elle a découvert que le Vice-Premier Ministre avait donné au Président de fausses informations sur ce sujet. UN وذكرت صاحبة البلاغ أنها اكتشفت لاحقاً أن نائب رئيس الوزراء قد زوّد الرئيس بمعلومات كاذبة في هذا الصدد.
    Il a signalé qu'au paragraphe 9 de la Déclaration ministérielle de Doha, les ministres avaient admis que les pays ayant récemment adhéré à l'OMC, y compris la Jordanie, avaient pris des engagements excessifs. UN ولاحظ أن الوزراء قد أقروا، في الفقرة 9 من إعلان الدوحة الوزاري، أن الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المنضمة حديثاً، بما فيها الأردن، هي التزامات مفرطة.
    D'après Radio Israël, le porte-parole du Premier Ministre aurait déclaré que les marchands de biens étaient assassinés sur incitations expresses de hauts dirigeants de l'Autorité palestinienne. UN وذكر نقلا عن إذاعة اسرائيل أن المتحدث الرسمي باسم رئيس الوزراء قد أعلن أن سماسرة اﻷراضي يُقتلون بتشجيع علني من كبار الشخصيات في السلطة الفلسطينية.
    En ce qui concerne la création d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris, nous tenons à informer la communauté internationale que le Conseil des ministres a publié un décret pour que soient étudiées les modalités de la mise en place de cette institution, et que le Yémen est résolument engagé dans cette voie. UN أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإننا نحيط المجتمع الدولي بأن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة،ونحن جادون بالسير في هذا الاتجاه؛
    8. Le Conseil des ministres a décidé d'étudier la possibilité de créer un organisme national indépendant pour la protection des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. Une action sérieuse est menée à cette fin. UN 8- أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة، وهناك إجراءات جادة للسير في هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    7. Le Conseil des ministres a décidé d'étudier la possibilité de créer une institution nationale indépendante dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. Une action sérieuse est menée à cette fin. UN 7- أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة، وهناك إجراءات جادة للسير في هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    Dans ce contexte, nous trouvons encourageant d'entendre que le Premier Ministre a conclu un accord avec les parties concernées au sujet de la dissolution des milices. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    Cependant, une ordonnance du Premier Ministre a créé un groupe de travail chargé de préparer la création d'un centre commun de coordination des mesures. UN بيد أن رئيس الوزراء قد أصدر الأمر بتأسيس الفريق العامل المعني بتشكيل مركز تنسيق العمل المشترك.
    Je crois savoir que le Premier Ministre a écrit à divers ministères à cet effet. UN وقد علمت أن رئيس الوزراء قد بعث برسائل إلى مختلف الإدارات الحكومية بغية تحقيق ذلك.
    Elle a donc appris avec plaisir que le Conseil des ministres avait soumis à l'Assemblée nationale un projet de loi portant sur la création et le fonctionnement du conseil constitutionnel. UN وأعربت المفوضة السامية عن سرورها عندما علمت أن مجلس الوزراء قد قدم اﻵن إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن إنشاء المجلس الدستوري ووظائفه.
    La délégation a indiqué que le Conseil des ministres avait déjà pris un décret exécutif allouant près de 35 millions de dollars des États-Unis pour améliorer les infrastructures et les équipements de neuf centres. UN وأفاد الوفد بأن مجلس الوزراء قد أصدر بالفعل مرسوماً تنفيذياً ينص على تخصيص نحو 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الهياكل الأساسية والتجهيزات في تسعة مراكز.
    À la fin de juin 2011, le Conseil des ministres avait terminé son examen initial du projet de document et le Secrétaire d'État à la sécurité avait consigné les observations du Conseil et présenté un projet révisé. UN وبحلول نهاية حزيران/يونيه 2011، كان مجلس الوزراء قد أنجز الاستعراض المبدئي لمشروع الوثيقة أدرج وزير الدولة للأمن تعقيبات المجلس ضمنها، وقدم مشروعا منقحا
    Le Premier Ministre avait déjà exprimé sa préoccupation au sujet de ce problème crucial, qui avait également inquiété le Comité de suivi, ainsi que les forces de la CEDEAO et les forces françaises. UN وكان رئيس الوزراء قد أعرب فيما قبل عن قلقه من هذه القضية الحاسمة، التي كانت تشغل أيضا بال لجنة المتابعة، فضلا عن قوات الجماعة الاقتصادية والقوات الفرنسية.
    Le 14 août, le Cabinet du Premier Ministre Barak a annoncé que le Premier Ministre avait donné ordre aux FDI de commencer à se préparer en vue de reprendre l’application de l’accord de Wye le 1er septembre. UN ٢٣ - وفي ١٤ آب/أغسطس، أعلن مكتب رئيس الوزراء باراك أن رئيس الوزراء قد أصدر تعليماته إلى جيش الدفاع اﻹسرائيلي ببدء الاستعدادات لاستئناف تنفيذ اتفاق واي في ١ أيلول/سبتمبر.
    les ministres avaient indiqué dans cette résolution qu'une telle augmentation serait largement en phase avec le regain d'intérêt que les États membres manifestaient à l'égard de l'Institut, notamment en versant leurs contributions ordinaires annuelles. UN وكان الوزراء قد لاحظوا في القرار أن هذه الزيادة سوف تسهم في النهوض بقدراته لتتناسب مع تجديد الالتزام الذي أبدته الدول الأعضاء للمعهد من خلال دفع اشتراكاتها السنوية المقررة.
    Le Secrétaire général a ajouté que les ministres avaient récemment pu juger, à Washington, de la véhémence avec laquelle il était désormais débattu des avantages et des inconvénients de la mondialisation, d'aucuns faisant part de leurs exigences aux organisations internationales et leur indiquant la marche à suivre pour l'avenir. UN " 19 - وأضاف الأمين العام أن الوزراء قد شهدوا مؤخرا في واشنطن العاصمة حماس الناس وهم يناقشون إيجابيات وسلبيات العولمة، ويحددون طلباتهم من المنظمات الدولية، ويعلنون ما ينبغي عمله في المستقبل.
    113. Enfin, le Cabinet du Premier Ministre aurait refusé de publier un rapport sérieux et complet sur les événements établi par une commission relevant du Ministère de la défense, selon lequel la loi sur les renseignements officiels habilitait les autorités à dissimuler certains renseignements pour des raisons de sécurité. UN 113- وأخيراً، قيل إن مكتب رئيس الوزراء قد رفض الكشف عن تقرير بشأن الأحداث أعدته لجنة تابعة لوزارة الدفاع، وذكر أنه تقرير خطير وشامل، وقد جاء فيه أن قانون المعلومات الرسمية يسمح للسلطات بالتكتم على معلومات معينة لأسباب أمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus