"الوسائل البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • les moyens humains
        
    • des moyens humains
        
    • de moyens humains
        
    Pour son fonctionnement et l'accomplissement de ses missions, l'État garantit à la CNDH, les moyens humains et financiers adéquats. UN وتكفل الدولة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان الوسائل البشرية والمالية الكافية لاشتغالها ولإنجاز مهامها.
    Le Conseil supérieur de la Magistrature est doté de tous les moyens humains et matériels nécessaires à son fonctionnement en toute autonomie. UN ويتمتع المجلس الأعلى للقضاء بكافة الوسائل البشرية والمادية اللازمة لعمله واستقلاله.
    les moyens humains, matériels et financiers du pays étant fort limités, il est fait appel à l'assistance financière et technique extérieure, notamment dans le domaine de la formation des magistrats, des officiers du ministère public et des auxiliaires de la justice. UN ولما كانت الوسائل البشرية والمادية والمالية لبلدنا محدودة جدا، فسيصدر نداءا من أجل المعونة اﻷجنبية المالية والتكنولوجية، وخاصة في مجال تدريب القضاة والمسؤولين في مكتب المدعي العام وموظفي وزارة العدل.
    des moyens humains et financiers mieux orientés devraient permettre une détection plus efficace des activités nucléaires clandestines. UN ومن شأن الوسائل البشرية والمالية الموجهة على نحو أفضل أن تمكن من الكشف بمزيد من الفعالية على اﻷنشطة النووية السرية.
    Il souhaite que ce renforcement soit réel et qu'il ne se borne pas à reclasser un service en division sans lui fournir des moyens humains et financiers à la mesure de ses responsabilités. UN وأعرب عن أمله في أن يصبح هذا التعزيز واقعا فعليا ولا يقتصر على إعادة تصنيف الدائرة لتصبح شعبة دون توفير الوسائل البشرية والمالية اللازمة لها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Dotée de moyens humains, financiers et matériels adéquats, elle a mené à bien les élections d'août et de septembre 1993 qui ont porté au pouvoir le candidat du Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC), le Président Ange Félix Patasse, chef d'État actuel de la Centrafrique. UN وتمكنت هذه اللجنة التي أعطيت الوسائل البشرية والمالية والمادية الكافية من إنجاز مهامها بنجاح في انتخابات شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1993 التي حملت إلى السلطة مرشح حركة تحرير شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، الرئيس آنج فيليكس باتاسي، رئيس الدولة الحالي لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il est absolument nécessaire de renforcer les moyens humains et matériels mis à la disposition de la Section pour qu'elle puisse aussi fournir aux victimes et aux témoins l'appui physique et psychologique dont ils ont besoin. UN فلا غنى مطلقا عن تعزيز الوسائل البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرف هذه الوحدة ضمانا ﻷن تستطيع أيضا تقديم التأهيل الجسماني والنفسي المناسب للمجني عليهم والشهود.
    L'État partie devrait donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, et veiller à son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات كل الوسائل البشرية والمالية اللازمة للسماح لها بالوفاء بولايتها وأن تكفل استقلاليتها.
    L'État partie devrait donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, et veiller à son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات كل الوسائل البشرية والمالية اللازمة للسماح لها بالوفاء بولايتها وأن تكفل استقلاليتها.
    L'État partie devrait donner tous les moyens humains et financiers nécessaires à la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, et veiller sur son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات كل الوسائل البشرية والمالية اللازمة للسماح لها بالوفاء بولايتها وأن تكفل استقلاليتها.
    les moyens humains immédiatement mobilisables sont : UN تتمثل الوسائل البشرية المتاحة فورا في:
    Demander que cette structure soit renforcée revient à affirmer une évidence, car il n’est pas normal que l’on laisse au seul gouvernement du pays dont est originaire le Président de l’Assemblée générale le soin de pourvoir les moyens humains, matériels et financiers nécessaires au bon fonctionnement du Bureau du Président. UN ومن قبيل تأكيد البديهيات طلب أن يتم تعزيز هذا الهيكل ﻷنه ليس من الطبيعي أن تناط بحكومة بلد رئيس الجمعية العامة المسؤولية الكاملة عن توفير كل الوسائل البشرية والمادية والمالية اللازمة لحسن سير أعمال مكتب الرئيس.
    Ces organismes de contrôle, appelés aussi entreprises d'inspection et contrôle, sont des entités publiques ou privées, dotées de personnalité juridique, qui doivent posséder les moyens humains et matériels nécessaires, ainsi que l'impartialité indispensable pour mener à bien cette activité. UN وأجهزة المراقبة المذكورة، التي تسمى أيضا مؤسسات التفتيش والمراقبة، كيانات عامة أو خاصة تتمتع بالشخصية القانونية، ويجب أن تمتلك الوسائل البشرية والمادية الضرورية، فضلا عن النزاهة اللازمة للقيام بهذا النشاط على أكمل وجه.
    Ces organismes de contrôle, appelés aussi entreprises d'inspection et de contrôle, sont des entités publiques ou privées, dotées de personnalité juridique, qui doivent posséder les moyens humains et matériels nécessaires, ainsi que l'impartialité indispensable pour mener à bien cette activité. UN وأجهزة المراقبة المذكورة، التي تسمى أيضا مؤسسات التفتيش والمراقبة، كيانات عامة أو خاصة تتمتع بالشخصية القانونية، ويجب أن تمتلك الوسائل البشرية والمادية الضرورية، فضلا عن النزاهة اللازمة للقيـام بهذا النشاط على أكمل وجه.
    L'autre élément important que nous voulons souligner et que le projet de résolution A/62/L.48 n'a pas pu régler, concerne les moyens humains et matériels nécessaires à l'Équipe spéciale. UN العنصر الهام الآخر الذي نود تسليط الضوء عليه، والذي عجز مشروع القرار A/62/L.48 عن معالجته، هو الوسائل البشرية والمادية اللازمة لفرقة العمل.
    S'agissant des États en développement, l'Accord établit que tous les États parties, indépendamment de leur situation géographique et de leur niveau de développement, doivent être dotés des moyens humains et matériels nécessaires à son application. UN وفي ما يخص الدول النامية، فإن الصك يُقِرُّ بالحاجة إلى ضمان أن تمتلك جميع الأطراف، بصرف النظر عن موقعها الجغرافي ووضعها الإنمائي، الوسائل البشرية والمادية لتنفيذ الصك.
    198. Un programme est en cours, et entre dans le cadre d'une réforme tendant à la décentralisation de la gestion et à une utilisation optimale des moyens humains et matériels. UN ٨٩١- وهناك برنامج جار يندرج في اطار الاصلاح الرامي إلى تحقيق اللامركزية في الادارة والى استخدام الوسائل البشرية والمادية على النحو اﻷمثل.
    (a) Insuffisance des moyens humains et matériels. UN (أ) عدم كفاية الوسائل البشرية والمادية؛
    l) Collaboration pour la mobilisation des moyens humains, financiers et matériels nécessaires pour faire face aux besoins urgents à la demande de la(des) Partie(s) de la région qui se trouve(nt) confrontée(s) à des incidents ou des accidents auxquels la ou les Parties concernées n'ont pas les moyens de faire face; UN (ل) التعاون على حشد الوسائل البشرية والمالية والمادية للوفاء بالاحتياجات العاجلة بناءً على طلب الطرف أو الأطراف في الإقليم التي تواجه حوادث أو حوادث عارضة لا يمكنها حلها باستخدام مواردها الفردية؛
    La demande de coopération internationale est exécutée à titre gracieux, mais l'État requérant supporte les frais considérés comme " assez élevés en raison des moyens humains ou technologiques utilisés " , ainsi que d'autres frais particulièrement élevés induits par l'exécution de la demande. UN وتكون تلبية طلب التعاون الدولي مجاناً، ولكن الدولة الطالبة تتحمل التكاليف التي تعتبر " جديرة بالمراعاة استنادا إلى الوسائل البشرية أو التكنولوجية المستخدمة " ، وغيرها من التكاليف الكبيرة والمهمة التي تترتب على تلبية الطلب.
    — Enfin, le secrétariat, dont je voudrais ici souligner les grands efforts qu'il fournit pour rendre plus facile notre travail, est débordé faute de moyens humains et financiers. UN - وأخيرا، ﻷن اﻷمانة، التي أود أن أنوه في هذا المقام بما تبذله من جهود كبيرة لتيسير عملنا، قد فاض بها الكيل نتيجة لنقص الوسائل البشرية والمالية.
    La < < Charte pour les femmes de Bruxelles > > en décembre 2005 et qui incite à ce que les femmes soient associées et engagées à participer activement à la vie publique locale, à s'efforcer d'atteindre une représentation paritaire dans les communes, à disposer d'un échevinat de l'égalité dotés de moyens humains et financiers suffisants. UN " ميثاق للمرأة في بروكسل " في كانون الأول/ديسمبر 2005، وهو يحث النساء على أن يترابطن ويشاركن بنشاط في الحياة السياسية المحلية، والسعي إلى تحقيق تمثيل متساو في البلديات، وإقامة قضاء من أجل المساواة توفر له الوسائل البشرية والمالية الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus