Les moyens techniques nationaux sont donc intrinsèquement sélectifs, arbitraires et subjectifs. | UN | لذا كانت الوسائل التقنية الوطنية بطبيعتها، اختيارية، ونسبية، وذاتية. |
Par contre, les moyens techniques nationaux sont contrôlés et utilisés par des Etats parties individuellement ou par de petits groupes de ces parties. | UN | وبالمقارنة، فإن الوسائل التقنية الوطنية وسائل تتحكم فيها وتستخدمها دول أطراف فرادى أو مجموعات صغيرة من هذه اﻷطراف. |
Compter sur les moyens techniques nationaux de vérification par l'AIEA ne suffirait pas. | UN | ولن يكفي اعتماد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الوسائل التقنية الوطنية للتحقق. |
L'application de tous les moyens techniques sera soumise à des critères de rentabilité, et l'on fera appel si possible à des experts iraquiens. | UN | وسوف تطبق جميع الوسائل التقنية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسيستفاد من الخبرة التقنية العراقية حيثما أمكن. |
Le SBI a demandé au secrétariat de continuer de développer les moyens techniques de participation, sous réserve que des ressources soient disponibles. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل تطوير الوسائل التقنية للمشاركة، رهناً بتوافر الموارد. |
Les moyens techniques et financiers nécessaires à la mise en œuvre du Plan sont prévus. | UN | ومن المتوقع الحصول على الوسائل التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Yahoo devra présenter au juge les moyens techniques que la société compte mettre en oeuvre pour appliquer la décision. | UN | وسيتعين على ياهو أن تطلع القاضي على الوسائل التقنية التي تعتزم استخدامها تنفيذا للقرار. |
Les moyens techniques nationaux permettant de détecter les installations et les matières non déclarées auront aussi un rôle à jouer. | UN | كما ستقوم بدور في هذا الباب الوسائل التقنية الوطنية لكشف المرافق والمواد غير المعلنة. |
Des améliorations avaient certes été apportées quant aux moyens techniques utilisés, mais cela n'était pas encore suffisant pour créer un environnement entièrement favorable. | UN | وعلى الرغم من إجراء تحسينات في الوسائل التقنية المستخدمة، فإنها لا تزال غير كافية لضمان توافر بيئة مؤاتية تماما. |
Afin de déterminer quels moyens techniques sont le mieux à même d'accroître la productivité, il faut observer la situation des femmes rurales et des paysannes démunies. | UN | والوصول إلى الوسائل التقنية لزيادة الإنتاجية يقتضي ملاحظة الأوضاع التي تواجهها المرأة الريفية والفلاحة الفقيرة. |
Ils devraient par ailleurs mettre au point des moyens techniques pour procéder aux enquêtes sur le détournement de précurseurs. | UN | وينبغي لها أيضا أن تطور الوسائل التقنية للتحقيق في تسريب السلائف الكيميائية. |
Par ailleurs, ils connaissent parfois mal les caractéristiques des moyens techniques utilisés pour la transaction, ce qui peut donner lieu à des communications involontaires. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يكون المستهلك ملّما بصفات الوسائل التقنية المستخدمة في المعاملة فيؤدي ذلك إلى اتصالات غير مقصودة. |
Ces derniers ne seront pas non plus disposés à accepter des moyens techniques de ce type, que la plupart des pays ne maîtrisent pas encore, en tant que mesures de vérification; | UN | ولن تكون هذه الدول مستعدة لقبول استخدام هذه الوسائل التقنية في التحقق ما دامت معظم البلدان لا تُحسن استعمالها؛ |
La question des moyens techniques nationaux, au premier chef les systèmes d'observation à partir de l'espace, revêt une grande importance du point de vue de la vérification. | UN | ولعل المسألة البالغة الأهمية هنا فيما يتعلق بالتحقق هي الوسائل التقنية الوطنية، وبالدرجة الأولى نظم مراقبة الفضاء. |
Elle dispose de moyens techniques suffisants, grâce notamment aux ressources apportées par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وهو يملك الوسائل التقنية الكافية بفضل الموارد التي تقدمها حكومة الولايات المتحدة تحديدا. |
La loi les y autorise. Mais la Direction de l'aéronautique civile manque cruellement de moyens techniques de surveillance aérienne. | UN | ويسمح لهم بذلك، غير أن إدارة الطيران المدني تعوزها بشدة الوسائل التقنية للمراقبة الجوية. |
:: Aider les PMA par des moyens techniques et financiers, pour leur permettre de faire face aux chocs environnementaux inattendus; | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا في الحصول على الوسائل التقنية والمالية لمساعدتها على التكيف مع الصدمات البيئية غير المتوقعة؛ |
Trop insister sur le rôle des moyens techniques nationaux n'est à notre avis qu'une tentative visant à remettre en cause le système de vérification multilatéral. | UN | وفي رأينا أن التركيز المفرط على دور الوسائل التقنية الوطنية ليس سوى محاولة لتقويض نظام التحقق المتعدد الأطراف. |
Il s'agit là d'un matériel perfectionné et complexe, dont l'exploitation exige des moyens techniques que la Mission n'a pas. | UN | وهي معدات متطورة ومعقدة لا تملك البعثة الوسائل التقنية اللازمة لتشغيلها ودعمها. |
Dans le monde en développement, en particulier, il est important que les femmes deviennent partie prenante dans le transfert et le développement des techniques, (Mme Kibacha, République-Unie de Tanzanie) car seule la technique peut les délivrer des corvées pénibles qui exigent des efforts physiques et qui les empêchent de progresser. | UN | وفي العالم النامي بخاصة، من المهم أن تصبح المرأة عنصرا عاملا في نقل وتطوير وتنمية التكنولوجيات، ﻷن الوسائل التقنية هي وحدها التي يمكن أن تساعدها على التخلص من جزء من أعبائها الجسيمة التي تتطلب جهودا جسمانية ضخمة وتحول بينها وبين التقدم. |
C'est pourquoi la délégation chinoise réaffirme que la Chine n'acceptera ni l'intégration de moyens techniques nationaux dans le régime de vérification du CTBT ni le déclenchement d'une inspection sur place sur la base de données fournies par un moyen technique national ou de " toute autre information " . | UN | لهذا السبب، يود الوفد الصيني أن يكرر، هنا، أن الصين لن تقبل إدخال الوسائل التقنية الوطنية في نظام التحقق المنشأ بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما أنها لن تقبل إطلاق أمر التفتيش الموقعي بواسطة بيانات توفرها الوسائل التقنية الوطنية أو " أي معلومات أخرى " . |
De plus, il ne faut pas oublier que les mines doivent être détectables après les conflits, et non pas pendant les hostilités, aussi importetil de moderniser les moyens techniques de détection des mines, plutôt que de chercher à en modifier la conception. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يغيب عن الذهن أن الألغام يجب أن تكون قابلة للاكتشاف بعد النزاعات وليس أثناء فترات الأعمال العدائية، كما أنه من الضروري تحديث الوسائل التقنية لاكتشاف الألغام بدلا من البحث عن تعديل المفهوم. |
4. Une vérification appropriée et efficace suppose l'emploi de différents types de mesures, telles que des mesures techniques nationales et internationales et des procédures internationales, y compris des inspections sur place. | UN | 4 - يقتضي التحقق الكافي والفعال استخدام تقنيات مختلفة، مثل الوسائل التقنية الوطنية، والوسائل التقنية الدولية، والإجراءات الدولية، بما في ذلك عمليات التفتيش الموضعي. |