Il serait bon à cet effet que le Comité spécial étudie les moyens de réaliser ces études de toute urgence. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن تدرس اللجنة الخاصة الوسائل الكفيلة بإنجاز تلك الدراسات بشكل عاجل. |
Elle doit se donner les moyens de frapper vite et fort pour éradiquer le phénomène. | UN | فلا بد له أن يهيئ الوسائل الكفيلة بتسديد ضربات سريعة وقوية لاجتثاث هذه الظاهرة. |
Il n'avait pas les moyens de faire face à de tels groupes dont les objectifs déclarés étaient de déstabiliser le pays. | UN | ولا توجد لبوتان الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذه الجماعات التي تتمثل أهدافها الصريحة في زعزعة استقرار البلد. |
Il est donc naturel et envisageable que l'ONU se donne les moyens d'une réponse internationale. | UN | لذلك، من المعقول والطبيعي أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الوسائل الكفيلة بتوفير الاستجابة الدولية. |
Les pouvoirs d'enquête importants conférés à la Commission, semblent lui donner les moyens d'être efficace. | UN | ويبدو أن سلطات التحقيق المهمة الممنوحة للجنة تتيح لها الوسائل الكفيلة بممارسة عملها بنجاح. |
L'un des moyens de l'obtenir est de faire en sorte que les femmes soient autant représentées que les hommes dans la police et les organes judiciaires. | UN | ومن الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك العمل على تمثيل المرأة تمثيلا منصفا ومتكافئا في الشرطة وفي نظام القضاء الجنائي. |
Je prends ces informations au sérieux, mais l'ONU n'a pas les moyens de les vérifier de manière indépendante. | UN | وإني أحمل هذه التقارير على محمل الجد غير أن الأمم المتحدة لا تمتلك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل. |
Le Consensus de Monterrey, qui a fait suite au Sommet du Millénaire, a été un progrès important dans les efforts mondiaux visant à mobiliser les moyens de parvenir aux objectifs de développement convenus et à promouvoir un système économique mondial plus équitable. | UN | كما أن توافق آراء مونتيري، الذي أعقب ذلك، كان خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهد العالمي لحشد الوسائل الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والعمل على إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً. |
Il est par conséquent du devoir de l'humanité de trouver les moyens de réduire autant que possible leur danger. | UN | وبات على البشرية إيجاد الوسائل الكفيلة بالتخفيف من مخاطره إلى أكبر حد ممكن. |
Elle a noté que le FNUAP n'avait pas encore trouvé de mécanisme pour l'approche sectorielle mais qu'il continuait d'examiner les moyens de participer à ce type d'approche. | UN | وذكرت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يجد بعد آلية للنهج المتبعة في هذا القطاع ولكنه يواصل المناقشات والبحث عن الوسائل الكفيلة بالمشاركة في النُهُج المتبعة في هذا القطاع. |
Donnons à l'Université que nous avons créée les moyens de réaliser les objectifs fixés. | UN | فلنوفر للجامعة التي أنشأناها الوسائل الكفيلة بتحقيق اﻷهداف التي حددناها لها. |
Il a recommandé que les États envisagent les moyens de maîtriser la diffusion d'informations de ce type compte tenu de ces considérations. | UN | وأوصى الدول بالنظر في الوسائل الكفيلة بالتقليل من نشر تلك المعلومات، حسب الاقتضاء، مع ايلاء الاعتبار لتلك المسائل. |
Le TNP offre les moyens de parvenir à cet objectif. | UN | وتقدم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الوسائل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف. |
Il faudrait préciser à cet égard les moyens d'évaluer notamment : | UN | وينبغي أن تكفل هذه المنهجيات الوسائل الكفيلة بتقييم أمور من بينها ما يلي: |
La communauté internationale devrait donc examiner les moyens d'aider à revaloriser les rémunérations des fonctionnaires du secteur judiciaire. | UN | ولذلك، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في الوسائل الكفيلة بالمساعدة على تحسين رواتب العاملين في السلك القضائي. |
Il faut que la communauté internationale étudie les moyens d'aider les Etats qui reçoivent des réfugiés en grand nombre. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في الوسائل الكفيلة بمساعدة الدول التي تستقبل عددا كبيرا من اللاجئين. |
Le dialogue devait aider à identifier les questions et défis principaux ainsi que les moyens d'aller de l'avant. | UN | وكانت الغاية من الحوار تحديد القضايا والتحديات الرئيسية وكذلك الوسائل الكفيلة بالمضي قدماً. |
Nous devons renforcer la voix de la société civile et du monde universitaire et trouver des moyens de faire dans nos travaux un meilleur usage de leurs précieuses contributions. | UN | ينبغي أن نعزز صوت المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية، وأن نجد الوسائل الكفيلة بحسن استخدام إسهامهما القيم في عملنا. |
Malgré tout, d'importants efforts sont faits pour aider les communautés à se doter des moyens d'utiliser leur langue dans le système éducatif. | UN | ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم. |
Notre organisation se doit de trouver le moyen de briser ce cercle, car il y va de la survie d'une multitude de citoyens de ce monde, voire de l'humanité tout entière. | UN | يجب على منظمتنا أن تجد بعض الوسائل الكفيلة بتحطيم هذه الحلقة ﻷن بقاء معظم مواطني العالم، إن لم يكن بقاء الجنس البشري بأكمله، هو اﻵن في كفة الميزان. |
Il prévoit également des moyens permettant d'améliorer la stabilité économique et le bien-être des rapatriés. | UN | وهي تنص أيضا على الوسائل الكفيلة بتعزيز استقرار العائدين الاقتصادي ورفاههم. |
De même, le Bureau devrait déterminer quels seraient les moyens susceptibles de favoriser le respect de la règle des 10 semaines. | UN | كذلك، ينبغي أن يحدد المكتب الوسائل الكفيلة بتيسير التقيد بقاعدة العشرة أسابيع. |
:: L'acquisition des moyens pour la mise sur pied d'un système de surveillance des provenances et des mouvements des fonds dans les institutions bancaires; | UN | :: الحصول على الوسائل الكفيلة باستحداث نظام لمراقبة مصادر الأموال وحركتها في المؤسسات المصرفية؛ |
Cette situation regrettable serait en partie due à un manque de moyens permettant de relever l'immense défi. | UN | وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل. |
b) En recherchant, en consultation avec elles, la manière de confier aux populations autochtones des responsabilités accrues dans la gestion de leurs propres affaires et la possibilité de participer effectivement aux décisions relatives aux questions qui les concernent ; | UN | (ب) السعي، بالتشاور مع السكان الأصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن الأمور التي تمسهم؛ |
6. Invite le Groupe d'experts chargé du suivi des sanctions économiques unilatérales à se réunir durant l'année 2007, afin de réfléchir sur les voies et moyens de contrecarrer ces sanctions et d'élaborer un prototype de loi à soumettre à la prochaine CIMAE pour examen et décision appropriée; | UN | 6 - يدعو فريق الخبراء المعني بمتابعة العقوبات الاقتصادية الانفرادية إلى عقد اجتماع في 2007 بغية دراسة الوسائل الكفيلة بمواجهة تلك العقوبات وإعداد نموذج قانون لعرضه على المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في دورته القادمة، لبحثه وتدارسه واتخاذ القرار المناسب بشأنه؛ |