Il est rassurant de voir que les Chabab se sont retirés, ces derniers mois, de quelques grandes villes clefs des régions du centre et du sud de la Somalie. | UN | ومن المطمئن أن الأشهر الأخيرة شهدت انسحاب حركة الشباب من بعض المدن الرئيسية في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال. |
D'autres groupes ethniques des régions du centre et du sud de l'Iran, tels que les Qashqais, parlent également l'azéri; | UN | وتعيش بعض المجموعات الإثنية الأخرى في المناطق الوسطى والجنوبية من إيران، مثل القشقيس، وهم يتكلمون اللغة الأذربيجانية أيضا؛ |
Toutefois, les combats entre clans dans le centre et le sud du pays font obstacle au retour de certains Somaliens dans leur région d'origine. | UN | غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
Si la plupart des incidents se sont produits dans le centre et le sud du pays, les déplacements de population ne touchent pas seulement ces régions. | UN | ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق. |
L'UNITA, pour sa part, a fait des incursions dans les régions du centre et du sud du pays, notamment dans les provinces de Bié, Huíla, Kwanza Sul et Benguela. | UN | وقد قامت يونيتا، من جانبها، بشن غارات في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، بما في ذلك محافظات بي وهويلا وكوانزا سول وبانغويلا. |
Des descentes de police ont permis de découvrir de nombreux cas de violence et d'exploitation sexuelle d'enfants dans le centre et au sud de la Thaïlande. | UN | فقـد تـم فـي مداهمـات الشرطة، اكتشاف عدة حالات لامتهان الضحايا اﻷطفال واستغلالهم في المنطقتين الوسطى والجنوبية من تايلند. |
Elle pourrait également déstabiliser les parties centrale et australe du continent. | UN | ويمكن لذلك أن يزعزع الاستقرار أيضا في المناطق الوسطى والجنوبية من القارة. |
37. La FIU qui, par la suite, a compté au maximum environ 37 000 hommes, a commencé d'arriver en Somalie en décembre 1992 et a été déployée à Mogadishu et dans les régions centrale et méridionale du pays. | UN | ٣٧ - وبدأت فرقة العمل الموحدة، التي بلغ قوامها في مرحلة ذروتها نحو ٠٠٠ ٣٧ فرد، في الوصول الى الصومال في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ووزعت في مقديشيو والمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد. |
Par ailleurs, un montant de 188,1 millions de dollars d'intérêts portés par ce compte a été utilisé pour l'achat de fournitures humanitaires dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. | UN | واستُخدم أيضا مبلغ ١٨٨,١ مليون دولار من الفوائد التي حققها هذا الحساب لشراء إمدادات إنسانية في المحافظات الوسطى والجنوبية من العراق. |
Par ailleurs, un montant de 158,3 millions de dollars d'intérêts portés par ce compte a été utilisé pour l'achat de fournitures humanitaires dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. | UN | واستخدم أيضا مبلغ 158.3 مليون دولار قيمة الفوائد المحصلة على هذا الحساب لشراء الإمدادات الإنسانية في المحافظات الوسطى والجنوبية من العراق. |
En outre, un montant de 730,2 millions de dollars et 3,7 millions d'euros correspondant aux intérêts accumulés par ces comptes était disponible pour l'achat de fournitures humanitaires dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيح مبلغ قدره 730.2 مليون دولار و 3.7 مليون يورو، وهو مجموع الفوائد التي تحققت لهذين الحسابين، لغرض شراء لوازم إنسانية في المحافظات الوسطى والجنوبية من العراق. |
En outre, un montant de 892,3 millions de dollars et 9,5 millions d'euros correspondant aux intérêts accumulés par ces comptes était disponible pour l'achat de fournitures humanitaires dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيح مبلغ قدره 892.3 مليون دولار و 9,5 مليون يورو، وهو مجموع الفوائد التي تحققت لهذين الحسابين، لغرض شراء لوازم إنسانية في المحافظات الوسطى والجنوبية من العراق. |
Cependant, le Gouvernement fédéral de transition est beaucoup plus fragile que l'Union des tribunaux islamiques - organisation puissante, en pleine expansion, organisée et décidée à s'emparer du centre et du sud de la Somalie. | UN | بيد أن قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية ليست متكافئة مع اتحاد المحاكم الإسلامية - الذي هو تنظيم قوي متوسع ومنظّم ومركّز من حيث الأهداف، ومُسيطر على معظم الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال. |
Afin de procéder à la sélection des candidats pour les quatre bourses, l'équipe de pays des Nations Unies organisera la première coupe de la paix en coopération avec les autorités locales du < < Somaliland > > et des régions du centre et du sud de la Somalie. | UN | وستشمل عملية الاختيار للمنح الدراسية الأربع أول كأس للسلام يقوم بتنظيمه فريق الأمم المتحدة القطري بالتعاون مع السلطات المحلية في " صوماليلاند " وفي المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال. |
Vivement préoccupée par la sécheresse qui a dévasté le centre et le sud du pays, causant des souffrances à des millions de personnes, | UN | وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
Vivement préoccupée par la sécheresse qui a dévasté le centre et le sud du pays, causant des souffrances à des millions de personnes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
Ils ont été plus tard gouvernés par l'Émirat de Boukhara; le centre et le sud du Tadjikistan actuel correspondent à la partie orientale de cet émirat. | UN | وفيما بعد، حكمت الطاجيك إمارة بخارى، والمنطقتان الوسطى والجنوبية من طاجيكستان الحالية تناظران الجزء الشرقي من تلك اﻹمارة. |
La Réserve de la biosphère Islas Marietas, riche zone de convergence où les espèces marines des zones du centre et du sud du Pacifique mexicain coexistent avec des espèces du Golfe de Californie et de la côte Pacifique de Baja California (Mexique), a rejoint le Réseau mondial des réserves de la biosphère de l'UNESCO. | UN | 315 - وقد أُدرجت محمية الغلاف الحيوية إيسلاس مارييتاس في المكسيك في شبكة اليونسكو العالمية لمحميات الغلاف الحيوي، وهي منطقة التقاء ثرية للأنواع البحرية من المناطق المكسيكية الوسطى والجنوبية من المحيط الهادئ ومن خليج كاليفورنيا وساحل منطقة بايا كاليفورنيا على المحيط الهادئ. |
2. Dans sa demande, le Yémen indique qu'une enquête sur l'impact des mines, achevée en juillet 2000, a permis d'identifier un total de 1 078 zones minées couvrant une superficie de 922 726 881 m2, principalement dans les régions du centre et du sud du pays. | UN | 2- وأشار الطلب إلى أن دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية استكملت في تموز/يوليه 2000 قد حددت وجود ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير 881 726 922 متراً مربعاً، وتقع أساساً في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
Depuis le 19 février, les forces initiales effectuent des missions de reconnaissance et de contact au centre et au sud de la zone d'opérations. | UN | ومنذ 19 شباط/فبراير، اضطلعت القوات الأولية التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي بمهام استطلاعية ومهام للاتصال في الأجزاء الوسطى والجنوبية من منطقة العمليات. |
En effet, la sécheresse qu'ont connue certaines provinces des régions centrale et australe du pays, − en particulier celles de Benguela, Kwanza Sul, Huíla, Namibe et Cumene − a influé sur les niveaux de production de certaines céréales et plantes légumineuses. | UN | وجاءت النتائج مختلفة بسبب الجفاف في بعض المقاطعات من المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، ولا سيما مقاطعات بانغويلا وكوانزا سول وهويلا وناميبي وكوميني حيث لحقت آثار بمستويات الإنتاج من بعض الحبوب والخضراوات. |
Ces actes criminels, qui sont à l'origine de la situation humanitaire et qui contribuent à l'aggraver, représentent une menace grave pour la paix, la stabilité et le développement durable dans la partie centrale et méridionale du continent africain. | UN | إن هذه اﻷعمال اﻹجرامية تتسبب في سوء الحالة اﻹنسانية وتدهورها وتمثل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقتين الوسطى والجنوبية من القارة اﻷفريقية. |
Les combats les plus violents ont continué de se dérouler dans le centre et le sud de la zone de séparation et dans la zone de limitation, juste à l'est. | UN | وظل الاقتتال على أشدّه في الأجزاء الوسطى والجنوبية من المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح إلى الشرق منها. |