"الوسيط بين" - Traduction Arabe en Français

    • intermédiaire entre
        
    • médiateur entre
        
    • 'intermédiaires entre
        
    • médiation entre
        
    • d'interface entre
        
    • établissait des liens entre
        
    • MÉDIATEUR ENTRE LE
        
    • LE MÉDIATEUR ENTRE
        
    • médiateurs entre
        
    Ce dernier a fait office d'intermédiaire entre les autorités du pays et Daw Aung San Suu Kyi, laquelle a déjà rencontré le Ministre du travail. UN وقام المبعوث الخاص بدور الوسيط بين سلطات البلد وداو أوغن سان سو كيي التي سبق أن اجتمعت بوزير العمل.
    Le Rapporteur spécial est prêt à servir d'intermédiaire entre le Gouvernement du Myanmar et les autres mécanismes internationaux concernés, notamment ceux titulaires de mandats thématiques, qui peuvent contribuer au moyen d'améliorer ces droits fondamentaux. UN ويعرب المقرر الخاص عن استعداده للقيام بدور الوسيط بين حكومة ميانمار والآليات الدولية ذات الصلة، بما فيها أصحاب الولايات المواضيعية، التي يمكن أن تسهم في إيجاد سبل لتعزيز هذه الحقوق الأساسية.
    Le Px est un intermédiaire entre les vendeurs et les acheteurs. Open Subtitles ف.ص يعمل دور الوسيط بين المشترين و البائعين
    Il pourrait agir comme médiateur entre les parties, conformément à la législation nationale. UN أن تؤدي دور الوسيط بين الطرفين وفقاً لما تنص عليه التشريعات الوطنية.
    Le recrutement des membres de la Brigade pourrait se faire selon une procédure analogue à celle qui est suivie à l'heure actuelle pour le recrutement des fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU où les États Membres servent d'intermédiaires entre l'Organisation et les candidats. UN ويمكن أن يتبع التجنيد للواء إجراء مماثلا لﻹجراء المتبع حاليا في توظيف اﻷفراد للعمل باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، حيث تقوم الدول اﻷعضاء بدور الوسيط بين اﻷمم المتحدة والمرشحين.
    Mme Philippa McDermott a expliqué son rôle d'intermédiaire entre les médias, la Commission des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres (ATSIC) et les aborigènes. UN وأوضحت السيدة فيليبا ماكدرموت كيف أنها تقوم، بحكم عملها في لجنة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورس بمهمة الوسيط بين وسائط الاعلام والسكان الأصليين.
    Le Groupe a aussi obtenu des informations préliminaires à propos d'une affaire, faisant l'objet d'une enquête au Niger, qui concerne une personne soupçonnée d'être l'intermédiaire entre Saadi Kadhafi et la personne qui gère sa fortune. UN وجمع الفريق أيضا معلومات أولية عن قضية كانت قيد التحقيق في النيجر تنطوي على شخص يشتبه في أنه الوسيط بين الساعدي القذافي والشخص الذي يدير شؤونه المالية.
    Les demandes d'assistance et de collaboration entre États Membres touchant des poursuites pénales sont traitées par le Ministère des relations extérieures, qui joue le rôle d'intermédiaire entre l'État requérant et les organes judiciaires chargés de fournir une telle assistance. UN طلبات المساعدة والتعاون في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء تجهزها وزارة الخارجية، التي تقوم بدور الوسيط بين الدولة الطالبة للمساعدة والهيئات القضائية المسؤولة عن تقديم تلك المساعدة.
    iii) À faire fonction d'intermédiaire entre les États parties demandant une assistance aux fins de la soumission des déclarations et les États parties offrant une telle assistance; UN `3` القيام بدور الوسيط بين الدول الأطراف الطالبة للمساعدة في تقديم تدابير بناء الثقة والدول الأطراف العارضة لهذه المساعدة؛
    La Division de la coopération avec les sources de financement extrabudgétaires sert d'intermédiaire entre les directeurs de programme du siège/des bureaux extérieurs et les donateurs. UN وتضطلع شعبة التعاون مع مصادر التمويل الخارج عن الميزانية بدور الوسيط بين مديري البرامج في المقر/الميدان والمانحين.
    La Division de la coopération avec les sources de financement extrabudgétaires sert d'intermédiaire entre les directeurs de programme du siège/des bureaux extérieurs et les donateurs. UN وتضطلع شعبة التعاون مع مصادر التمويل الخارج عن الميزانية بدور الوسيط بين مديري البرامج في المقر/الميدان والمانحين.
    Les agences de placement servent d'intermédiaire entre les employeurs et les employées dans le recrutement des employées de maison étrangères. UN 84 - وتعمل وكالات التشغيل بمثابة الوسيط بين أصحاب الأعمال والعاملين في تشغيل خدم المنازل الأجانب.
    Il a également fait un certain nombre de propositions, parmi lesquelles celle-ci: l'État partie pourrait agir comme médiateur entre les parties. UN وذكرت الدولة الطرف أيضاً عدداً من الاقتراحات، من بينها أن تؤدي دور الوسيط بين الطرفين.
    Elle jouait le rôle de médiateur entre les collecteurs d'immondices, la population et les autorités. UN وكان هذا الفريق يقوم بدور الوسيط بين الجهات التي تجمع الأقذار والسكان والسلطات.
    LE médiateur entre LE CERVEAU ET LES MAINS DOIT ÊTRE LE COEUR ! Open Subtitles يجب على القلب أن يكون هو الوسيط بين العقل و الأيدي
    Ces institutions devraient servir d'intermédiaires entre l'État et la société civile et garantir l'exercice du droit à la vérité non seulement pour la victime et sa famille, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN وينبغي لتلك المؤسسات أن تقوم بدور الوسيط بين الدولة وبين المجتمع المدني، ليس فقط بإعمال حق الضحايا وحق الأسر في معرفة الحقيقة بل أيضاً معرفة المجتمع ككل في معرفة الحقيقة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies comprendra pourquoi la République centrafricaine a accepté de faire la médiation entre le Gouvernement tchadien et un groupe politico-militaire, en vue de ramener la paix dans la partie septentrionale de ce pays frère. UN ستتفهم الجمعية العامة السبب الذي حدا بجمهورية افريقيا الوسطى الى أن تقوم بدور الوسيط بين حكومة تشاد وجماعة سياسية عسكرية بغية استعادة السلم الى ذلك البلد الشقيق في قطاعه الشمالي.
    Il jouera le rôle d'interface entre les ONG et la Banque Tunisienne de Solidarité principal pourvoyeur de crédits. UN وستؤدي هذه الآلية دور الوسيط بين المنظمات غير الحكومية والبنك التونسي للتضامن المقدم الرئيسي للائتمانات.
    Il a été indiqué que le Programme d'échanges en matière de lutte antimines établissait des liens entre personnes expérimentées et pays ayant des besoins en la matière. UN وأفادت التقارير أن برنامج التبادل المتعلق بالألغام التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور الوسيط بين الأشخاص ذوي الخبرات والبلدان المحتاجة إلى تلك الخبرات.
    Ils assument également des fonctions de recrutement dans les forces armées, ainsi qu'un rôle concernant l'ordre public et de caractère social, car ils sont censés servir de médiateurs entre les diverses structures de la communauté. UN ومن بين المهام التي يتولاها القادة مهمة التجنيد في صفوف الجيش ومهام تتصل بالنظام العام وأخرى ذات طابع اجتماعي، إذ أن عليهم أن يمارسوا دور الوسيط بين مختلف هياكل المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus