"الوسيط في" - Traduction Arabe en Français

    • intermédiaire dans
        
    • médiateur dans
        
    • intermédiaire à
        
    • intermédiaire pour
        
    • médiation dans
        
    • le médiateur du
        
    • facilitateur du
        
    • intermédiaire en
        
    • intermédiaires pour le
        
    • facilité la conclusion d
        
    Nous sommes disposés à poursuivre les débats autour de cette solution intermédiaire dans le cadre des négociations intergouvernementales. UN ونحن على استعداد لمواصلة مناقشة مثل ذلك الحل الوسيط في إطار المفاوضات الحكومية الدولية.
    Le HCR a été invité à jouer un rôle d'intermédiaire dans ce processus. UN وطلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بدور الوسيط في هذه العملية.
    La Commission fait donc surtout office de médiateur dans les conflits du travail qui relèvement de la loi sur l'égalité de traitement. UN لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة.
    Nous nous associons à la reconnaissance déjà exprimée pour le rôle joué par le Secrétaire général et le médiateur dans les négociations. UN كما يسرنا أن نعبر ثانية عن الامتنان الذي أعربنا عنه لدور اﻷمين العام ودور الوسيط في المفاوضات.
    48. La Conférence des Parties a pris connaissance de l'examen intermédiaire à sa seizième session. UN 48- ونظر مؤتمر الأطراف في الاستعراض الوسيط في دورته السادسة عشرة.
    Mais si le système financier moderne est très peu développé, le système informel traditionnel est très important puisqu'il sert d'intermédiaire pour un volume important de transactions. UN ومع أن النظام المالي الحديث لم يتطور تطورا كبيرا، فإن النظام التقليدي غير الرسمي يكتسي أهمية كبيرة ﻷنه يقوم بدور الوسيط في حجم ضخم من المعاملات.
    Il est d'autant plus important d'adopter une perspective sexospécifique pour créer des liens intersectoriels que les femmes jouent un rôle de médiation dans tous les domaines de la vie sociale. UN إن وجود منظور يراعي الفروق بين الجنسين أمر ضروري ﻹنشاء روابط غير قطاعية بينما تقوم المرأة بدور الوسيط في جميع مجالات المجتمع.
    le médiateur du Ministère de l'éducation nationale n'a pas été saisi une seule fois au titre de cette loi. UN ولم تُحَلْ أيةُ قضية متعلقة بهذا القانون إلى الوسيط في وزارة التربية والتعليم.
    Les modalités de la coopération entre l'ONU et la Fédération de Russie, facilitateur du processus de paix, méritent d'être examinées sans tarder et cette question sera abordée avec les autorités russes. UN إن طرائق التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي، بصفته الوسيط في عملية السلام بين جورجيا وأبخازيا، تستحق المناقشة المبكرة وسوف تجرى متابعة هذا اﻷمر مع السلطات الروسية.
    9. Un autre obstacle important est le fait que le réseau de transport et le stockage intermédiaire en Iraq sont très endommagés et nécessitent des réparations à des points critiques. UN ٩ - وهناك عقبة رئيسية ثانية تتمثل في أن شبكة النقل والتخزين الوسيط في العراق محفوفان بمخاطر جمة ويحتاجان إلى إصلاحات في نقاط حرجة.
    En ce qui concerne les destinations dites de tourisme sexuel, les agences de voyage ne font qu'agir en qualité d'intermédiaires pour le compte de voyagistes d'autres pays. UN وتقوم مكاتب السفر الإستونية بدور الوسيط في المقام الأول في الرحلات التي يقدمها متعهدو الرحلات في البلدان الأخرى إلى الأماكن التي تعرف بأنها مقاصد السياحة بدافع الجنس.
    Le HCR a facilité la conclusion d'un accord tripartite pour assurer le rapatriement librement consenti de réfugiés montagnards. UN وقامت المفوضية بدور الوسيط في اتفاق ثلاثي لتحقيق العودة الطوعية للاجئين من أبناء القبائل الجبلية.
    L'article 368 du Code pénal incrimine le fait d'agir en tant qu'intermédiaire dans une corruption active. UN وتجرِّم المادة 368 من القانون الجنائي الاضطلاع بدور الوسيط في حالات الرشو.
    Parmi les problèmes graves, on mentionnera la détérioration de l'oléoduc d'un mètre, des pertes importantes dans la capacité de pompage et la réduction de la capacité de stockage intermédiaire dans le nord, avec des problèmes identiques dans le sud. UN وثمة مشاكل رئيسية تتمثل في تدهور حالة خط اﻷنابيب سعة ٤٠ بوصة، والخسائر الكبيرة في قدرة الضخ وتناقص قدرة التخزين الوسيط في الشمال، ووجود مشاكل مماثلة في الجنوب.
    En outre, des sources concordantes continuent à faire état de mauvais traitements dans les prisons et le Suriname semble toujours jouer le rôle de pays intermédiaire dans la traite des femmes en direction de l'Europe. UN وعلاوة على ذلك، واصلت مصادر متوافقة تشير إلى وجود معاملة سيئة داخل السجون، ويبدو أن سورينام لا تزال تؤدي دور البلد الوسيط في الاتجار بالنساء في اتجاه أوروبا.
    Excellence Monsieur le Président Nelson Mandela, médiateur dans les négociations interburundaises de paix, UN سيادة الرئيس نيلسون مانديلا، الوسيط في المفاوضات بين الأطراف البوروندية من أجل السلام،
    En outre, dans chacun des 120 000 villages que compte le pays, le Comité national des droits de l'homme envisage de confier à un habitant le rôle de médiateur dans les conflits familiaux. UN وفضلاً عن ذلك، تعزم اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكلف أحد السكان بدور الوسيط في النزاعات العائلية في كل قرية من قرى البلد التي يبلغ عددها 000 120 قرية.
    13. Cela étant, l'Organisation des Nations Unies se doit d'intervenir et de jouer le rôle de médiateur dans ces négociations. UN ١٣ - واختتم كلمته قائلا إنه يجب على اﻷمم المتحدة في ظل هذه الظروف أن تتدخل وتقوم بدور الوسيط في المفاوضات.
    48. La Conférence des Parties a pris connaissance de l'examen intermédiaire à sa seizième session. UN 48- ونظر مؤتمر الأطراف في الاستعراض الوسيط في دورته السادسة عشرة.
    132. On a demandé à quel objectif répondait l'inclusion d'une définition du terme " intermédiaire " à l'article 2, étant donné que ce terme n'apparaissait dans aucune autre disposition de la Loi type. UN ١٣٢ - أثير سؤال حول الهدف من إدراج تعريف " الوسيط " في المادة ٢، ما دام ذلك المصطلح لم يرد في أي حكم آخر من أحكام القانون النموذجي.
    En Indonésie, l'UNODC a joué le rôle d'intermédiaire pour établir des partenariats entre le gouvernement et la société civile, les associations professionnelles et des entités des Nations Unies, pour répondre aux besoins des consommateurs de drogues par injection. UN وفي إندونيسيا، قام المكتب بدور الوسيط في إقامة شراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات المهنية ومؤسسات الأمم المتحدة بغية تلبية احتياجات متعاطي المخدرات بالحَقن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus