"الوسيلة الوحيدة التي" - Traduction Arabe en Français

    • le seul moyen
        
    • la seule
        
    • le seul qui
        
    • unique moyen
        
    • seul moyen de
        
    • seules à
        
    • seuls moyens dont
        
    Le fonds fiduciaire est le seul moyen identifié à ce jour pour soulager le poids de la dette de notre pays. UN إن الصندوق الاستئماني هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تخفف من عبء الديون التي يعاني منها بلدنا.
    Le rapport financier annuel offre donc le seul moyen de permettre à l'Autorité de vérifier objectivement si le contractant se conforme à ces dispositions. UN ومن ثم، فإن التقرير المالي السنوي هو الوسيلة الوحيدة التي تمكن السلطة من التحقق بصورة موضوعية من امتثال المتعاقدين لهذه الأحكام.
    Dans certains cas, la restitution des terres était le seul moyen d'offrir réparation et de rendre à un peuple la capacité de survivre en tant que peuple distinct. UN وفي بعض الحالات، يُعتبر إرجاع الأرض الوسيلة الوحيدة التي تنصف وتحيي قدرة شعب ما على البقاء كشعب قائم بذاته.
    la seule manière de pouvoir le faire c'était de t'imaginer. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة التي أستطعت أن أفعلها لكي أراكِ
    La démocratie n'est pas le seul moyen qui permette d'améliorer le fonctionnement des pouvoirs publics, mais c'est le seul qui soit fiable. UN وإذا كانت الديمقراطية لا تشكل الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحسين أساليب الحكم، فإنها الوسيلة الوحيدة الموثوقة.
    On a toutefois proposé qu'elle soit refondue de manière à préciser que la référence aux règles de l'organisation n'était pas l'unique moyen de déterminer les fonctions des organes et agents. UN ومع ذلك فقد اقترحت إعادة صياغة هذا النص لتوضيح أن قواعد المنظمة ليست الوسيلة الوحيدة التي تحدد وظائف أجهزتها ومسؤوليها.
    Elles sont souvent les seules à pouvoir défendre les droits des journalistes et elles contribuent aussi à l'établissement des normes professionnelles du journalisme. UN اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة.
    Les armes classiques sont les seuls moyens dont disposent de nombreux pays pour se défendre. UN إن اﻷسلحة التقليدية هي الوسيلة الوحيدة التي تدافع بها بلدان عديـــــدة عـــن نفسها.
    Mais c'est malheureusement le seul moyen dont dispose l'Organisation pour continuer de fonctionner. UN ولكن ذلك، مع الأسف، يمثل الوسيلة الوحيدة التي تتيح للمنظمة أن تواصل عملها.
    Cela est particulièrement nécessaire du fait qu'il n'existe guère actuellement de techniques de déminage, lesquelles font toujours appel à des méthodes manuelles qui demeurent dans la plupart des cas le seul moyen fiable de procéder au déminage. UN وذلك أمر ضروري بصفة خاصة في ضوء العوامل التي تحد من قدرة التقنيـات الحاليـة ﻹزالـة اﻷلغـام، إذ أن اﻷساليب اليدوية ما زالت في معظم الحالات الوسيلة الوحيدة التي يعول عليها في إزالة اﻷلغام.
    Dans certains cas, c'est le seul moyen d'assurer que justice sera faite et que le coupable ne trouvera pas refuge dans un autre État. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى.
    Mais c'est le seul moyen que nous connaissons pour nous protéger. Open Subtitles ولكن هذه الوسيلة الوحيدة التي نعرفها لحمايتكم.
    C'était le seul moyen pour que tout le monde marche droit. Open Subtitles القتل كان الوسيلة الوحيدة التي تجعل الناس لا تتعد حدودها
    le seul moyen de savoir ce que tu savais est si tu travailles avec les tueurs. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة التي كان يمكنك بها معرفة ما تعرفيه... هي بالعمل مع القتلة
    C'est là, à notre avis, la seule façon de permettre à tous de tirer avantage de la mondialisation et, à long terme, d'éliminer la pauvreté. UN ونحن نرى أنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل استفادتنا جميعا من العولمة والقضاء على الفقر على المدى الطويل.
    128. La démocratie n'est pas le seul moyen qui permette d'améliorer le fonctionnement des pouvoirs publics, mais c'est le seul qui soit fiable. UN ٨٢١ - وإذا كانت الديمقراطية لا تشكل الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحسين أساليب الحكم، فإنها الوسيلة الوحيدة الموثوقة.
    Dans les pays en développement, les pensions de vieillesse universelles sont probablement l'unique moyen pour la plupart des femmes d'avoir un revenu garanti à l'âge de la retraite. UN وفي البلدان النامية، قد تكون نُظم المعاشات التقاعدية الشاملة هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تضمن لغالبية النساء دخلاً في سن الشيخوخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus