Dans le cas où le père se dérobe à cette obligation, la personne à qui a été confiée la garde des enfants peut demander à la justice de faire respecter leurs droits. | UN | وفي حالة عدم توفير اﻵباء الدعم ﻷطفالهم، فان الوصاية على اﻷطفال يمكن أن تحال الى المحكمة لضمان حقوقهم القانونية. |
Le mari est tenu de verser une pension alimentaire et si l'épouse a la garde des enfants, elle ne peut pas être expulsée du domicile conjugal. | UN | فالزوج ملزم بدفع بدل إعالة، ولا يمكن إخراج الزوجة من البيت العائلي إذا كان لها حق الوصاية على الأطفال. |
Dans le for de la province de Buenos Aires, la tutelle des mineurs est exercée en concertation et en coordination par les juges des mineurs, les juges des tutelles et le Sous-Secrétariat pour les mineurs et la famille. | UN | طبقا لنظام المحاكم الساري في إقليم بوينس آيرس، يمارس الوصاية على اﻷحداث بشكل مشترك ومنسق قضاة محاكم اﻷحداث والمساعدون القضائيون المعنيون بعدم اﻷهلية القانونية ومكتب وكيل الوزارة لشؤون اﻷحداث واﻷسرة. |
Il ajoute que le Comité consultatif d'UNIFEM aurait la tutelle des activités des deux organisations. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية للصندوق سوف تكون لها الوصاية على أنشطة هاتين الهيئتين. |
Mais elle. Elle n'a que la garde de son fils entête. | Open Subtitles | لا تستطيع التفكير الآن سوى بنيل الوصاية على ابنها. |
En outre, seul le père exerce la tutelle sur les enfants mineurs. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأب بمفرده يمارس حق الوصاية على أطفاله القصَّر. |
Article 389 du Code civil: Droit de tutelle sur les enfants | UN | المادة 389 من القانون المدني: الوصاية على الأطفال |
Une mère, même après le décès du père et du grand-père paternel, ne peut obtenir la tutelle de ses propres enfants. | UN | ولا تحصل الأم حتى بعد موت الأب أو الجد على الوصاية على أبنائها. |
Elle aimerait une information sur la violence à l'égard des employées de maison, sur les dispositions du Code civil relatives à la garde d'enfants et sur l'attitude des magistrats envers la garde des enfants. | UN | وقالت إنها تود أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن العنف ضد العاملات المنزليات، وعن أحكام الوصاية على الأطفال التي ينص عليها القانون المدني، وعن موقف القضاء من مشاكل الوصاية على الأطفال. |
Une autre innovation était la possibilité pour les femmes d'avoir la garde des enfants après le divorce. | UN | ومن اﻷحكام الجديدة اﻷخرى جواز نيل المرأة حق الوصاية على أبنائها بعد الطلاق. |
De manière générale, la tutelle et la garde des enfants illégitimes reviennent à la mère, à moins que le tribunal n'en décide autrement. | UN | وبصورة عامة، تمنح الوصاية على اﻷطفال غير الشرعيين وحضانتهم لﻷم، ما لم تتدخل المحكمة في ذلك. |
La famille de la mère est préférée à celle du père pour la tutelle des enfants nés hors mariage. | UN | ويكون عمود نسب الأم مفضلا على عمود نسب الأب في الوصاية على الأبناء المولودين خارج نطاق الزواج. |
Il s'agit notamment de la Loi sur les terres communales et de la Loi sur la tutelle des mineurs. | UN | وتشمل قانون اﻷراضي المشاع وقانون الوصاية على القصر. |
L'article 299 traite de la tutelle des mineurs et stipule que la préférence doit être accordée aux grands-parents paternels. | UN | وتعالج المادة 299 الوصاية على القصّر التي من الأفضل أن تكون للجد من ناحية الأب. |
La victime n°1 était un père divorcé ayant la garde de ses enfants. | Open Subtitles | الضحية الأول كان أب مطلق الذي كان لديه حق الوصاية على أولاده |
Je déclare par la présente reléguer la garde de mon pupille... Karl van Beethoven, à sa mère naturelle. | Open Subtitles | بموجب هذه الوثيقة أتخلى عن الوصاية على كارل فان بيتهوفين لصالح أمه الطبيعية |
Une autre difficulté a été surmontée, celle de l'octroi de plein de droit de la tutelle sur les enfants mineurs à la mère qui bénéficie du droit de garde en cas de divorce. | UN | وجرى التغلب على صعوبة أخرى وهي منح حق الوصاية على الأطفال القُصّر بالكامل للأم التي تستفيد من حق الحضانة في حالة الطلاق. |
" En renforçant les valeurs sociales, spirituelles et morales dans tous les secteurs de la société, et en particulier chez les parents, les personnes exerçant la tutelle sur des mineurs ainsi que dans les milieux d'affaires et les cercles de consommateurs. " | UN | " تعزيز القيم الاجتماعية والروحية والخلقية بين جميع قطاعات المجتمع ولا سيما الوالدان واﻷشخاص الذين تُسنَد إليهم الوصاية على القصّر فضلا عن دوائر اﻷعمال والمستهلكين. " |
- l'octroi à la mère, en cas de décès du père, du droit de tutelle sur ses enfants mineurs ; | UN | منح المرأة حق الوصاية على أطفالها القاصرين في حالة وفاة أبيهم؛ |
Dans ce contexte, diverses mesures de prévention sont prises - notamment la mise en place d'un système de tutelle de personnes adultes. | UN | وعلى ضوء هذه الحالة، يجري اتخاذ تدابير مختلفة لمنع هذا الضرر، بما في ذلك نظام الوصاية على الكبار والتدابير الأخرى لمنع إلحاق الضرر بالمستهلك. |
9. Pour ce qui est des questions relatives au divorce et à la garde des enfants, M. Perera fait observer que les tribunaux exercent une fonction de tutelle à l'égard des mineurs. | UN | ٩- وفيما يتعلق بمسائل الطلاق وحضانة اﻷطفال، أفاد السيد بيريرا بأن المحاكم تمارس وظيفة الوصاية على القصر. |
L'Australie, le seul défendeur en l'affaire, était l'un des trois États parties à l'accord de tutelle pour Nauru. | UN | وكانت أستراليا، المدعى عليها الوحيدة في هذه القضية، واحدة من ثلاث دول أطراف في اتفاق الوصاية على ناورو. |
De même, les débats menés dans le contexte du processus consultatif officieux ouvert à tous établi par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/33 afin de l'aider à examiner chaque année l'évolution des affaires maritimes, pourraient servir de cadre à l'approfondissement du concept de gardien du patrimoine commun, lequel pourrait tirer parti de la proposition de Malte. | UN | وذُكِر أن المناقشات التي تجرى في إطار عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 54/33 لتيسير استعراض الجمعية السنوي للتطورات في شؤون المحيطات وقانون البحار يمكن أن توفر إطارا هاما لمواصلة تطوير مفهوم الوصاية على المشاعات العالمية، وهو أمر يمكن فيه الاستفادة من الاقتراح المقدم من مالطة. |
Dès lors, la régence fut assurée par S.A.S. le Prince héréditaire Albert. | UN | ولذلك، فقد تولى الوصاية على العرش صاحب السمو الأمير وريث العرش ألبِرت. |
Quel juge sain d'esprit te donnerait la garde d'un enfant ? | Open Subtitles | أعني، أيّ قاضٍ سليم العقل يمنحكِ الوصاية على فتاة؟ |