"الوصول إلى أسواق البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux marchés des pays
        
    • accéder aux marchés des pays
        
    • d'accès aux marchés des pays
        
    • avoir accès aux marchés des pays
        
    • ouverture des marchés des pays
        
    • accès accru aux marchés des pays
        
    • large accès aux marchés des pays
        
    • accès plus large aux marchés des pays
        
    • un meilleur accès aux marchés des pays
        
    l'accès aux marchés des pays développés était un élément essentiel pour la croissance future du commerce et de l'économie de ces pays. UN وتشكل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمراً رئيسياً بالنسبة للنمو التجاري والاقتصادي المستقبلي للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    l'accès aux marchés des pays développés doit être amélioré. UN ويجب تحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Etant donné la logique économique de la mondialisation, tout ce qui pourrait mettre en danger l'accès aux marchés des pays développements est cause de terreur. UN فبالنظر إلى المنطق الاقتصادي لعملية العولمة، فإن أي شيء يمكن أن يهدد إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة يعتبر مخيفاً.
    En ce qui concerne le commerce international, les difficultés à accéder aux marchés des pays développés persistent. UN وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، ما زالت الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مستمرة.
    Les obstacles au commerce sont de moins en moins nombreux dans les pays en développement mais ces pays ne bénéficient pas de la même facilité d'accès aux marchés des pays développés. UN وبرغم أن الحواجز التجارية يتم إلغاؤها في بلدان نامية إلا أنها لا تتمتع بنفس سهولة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Afin de réduire le fléau de la pauvreté et du sous-développement, les pays en développement ont besoin d'avoir accès aux marchés des pays développés. UN ولكي نحد من بلاء الفقر والتخلف، يلزم تمكين البلدان النامية من سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    De plus, certaines de ces activités portaient sur différents aspects de l'accès aux marchés des pays donneurs de préférences, ce qui a permis de replacer les schémas dans le contexte global de la politique commerciale de ces pays. UN كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Parallèlement, l'allègement de la dette reste insuffisant, ainsi que l'accès aux marchés des pays développés, en particulier dans les domaines des exportations qui ont de l'intérêt pour les pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، ما زال تخفيف عبء الدين غير واف، وكذلك الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في المجالات ذات الأهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية.
    Sachant qu'une part non négligeable des produits de base est destinée à l'exportation, il faut également améliorer l'accès aux marchés des pays développés. UN وحيث أن جزءا لا يُستهان به من السلع الأساسية مخصّص للتصدير، فإنه ينبغي كذلك تحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    C'est l'occasion pour moi de rappeler ici que le goulot d'étranglement du développement rural demeure, finalement, l'accès aux marchés des pays développés des produits agricoles des pays pauvres. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Un autre moyen d'échapper aux restrictions à l'accès aux marchés des pays en développement consiste à s'appuyer sur la présence de donateurs dans le cadre de programmes d'aide faisant notamment appel à des professionnels des pays développés. UN وثمة مثال آخر على التحايل على أي قيود على الوصول إلى أسواق البلدان النامية وهو التواجد عبر أنشطة المانحين من خلال برامج المساعدة التي تتضمن مهنيين من بلدان متقدمة.
    A son avis, cette initiative devrait s'accompagner de l'application de politiques économiques et d'ajustement structurel efficaces, ainsi que d'une étroite collaboration des pays intéressés avec d'autres Etats dans certains domaines de la plus haute importance, tels que le transfert de technologie et l'accès aux marchés des pays développés. UN وقال إن تلك المبادرة ينبغي أن تكون مصحوبة باعتماد سياسات اقتصادية سليمة وعمليات تكيف هيكلي، وأن تكون مصحوبة كذلك بتعاون وثيق بين البلدان المتضررة والدول اﻷخرى في المجالات الحاسمة من قبيل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Dans ce contexte, les questions d'aide au développement, de la dette et de l'accès aux marchés des pays développés doivent être envisagées comme des conditions permissives d'une coopération plus fructueuse et mutuellement avantageuse entre le Nord et le Sud. UN وفي هذا الصدد، فإن قضايا المساعدة الإنمائية، وتخفيف الديون، وإمكانيات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، يجب توخيها باعتبارها أمورا من شأنها أن تسمح بتعاون أكثر إثمارا ونفعا متبادلا بين الشمال والجنوب.
    Les exportateurs des pays en développement ont lutté pour accéder aux marchés des pays développés. UN فمصدرو البلدان النامية يلاقون الأمرين في سبيل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    De surcroît, leurs produits continuent à affronter des obstacles tarifaires et non tarifaires pour accéder aux marchés des pays développés. UN وإضافة إلى ذلك، ما زالت منتجاتها تجابه حواجز جمركية وغير جمركية في الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Les produits de base doivent pouvoir accéder aux marchés des pays développés moyennant la réduction des tarifs douaniers et l'élimination de la progressivité des droits, des pratiques protectionnistes ainsi que des subventions agricoles. UN وينبغي تمكين السلع الأساسية من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وذلك من خلال تخفيض التعريفات الجمركية وإلغاء تدرّجيّة الرسوم والممارسات الحمائية والإعانات الزراعية.
    Il s'agit notamment de la diminution persistante de l'aide publique au développement, du fardeau de la dette, des conditions défavorables d'accès aux marchés des pays développés, de l'insuffisance des investissements étrangers. UN وتشمل هذه العقبات استمرار انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، وعبء المديونية، وصعوبة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ونقص الاستثمارات الأجنبية.
    Un certain nombre d'entre eux devraient encore bénéficier de traitement préférentiel leur permettant d'avoir accès aux marchés des pays industrialisés. UN وهناك عدد من البلدان النامية ما زال يتطلب معاملة تفضيلية لتمكين منتجاته من الوصول إلى أسواق البلدان المصنَّعة.
    Une plus large ouverture des marchés des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) constitue un volet important de cette libéralisation. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il repose notamment sur un accès accru aux marchés des pays développés. UN وزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة عامل رئيسي في بيئة تمكينية كهذه.
    Bien qu'un plus large accès aux marchés des pays industrialisés ne suffise à résoudre les problèmes des pays les moins avancés, il est essentiel que les autres pays en développement puissent effectivement tirer profit d'un système commercial mondial ouvert. UN وعلى الرغم من أن زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية لن تحل مشكلات أقل البلدان نمواً، فإنها أساسية لضمان الحصول على فوائد نظام تجاري عالمي مفتوح بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدماً.
    Un accès plus large aux marchés des pays industrialisés, la stabilité des marchés financiers internationaux et la coopération technique sur une base équitable et durable sont des éléments essentiels si l'on veut améliorer la situation des pays en développement en une période de mondialisation. UN فلا غنى عن زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإلى الاستقرار المالي الدولي والتعاون التكنولوجي على قدم المساواة وعلى أساس مستدام، بغية تحسين أحوال البلدان النامية في عصر العولمة.
    Il convient donc de réaliser un environnement économique mondial propice, reposant sur la stabilité financière internationale et un meilleur accès aux marchés des pays industrialisés. UN ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus