"الوصول إلى أماكن عملهم" - Traduction Arabe en Français

    • rendre sur leurs lieux de travail
        
    • se rendre sur leur lieu de travail
        
    • se rendre à leur travail
        
    • se rendre à leur lieu de travail
        
    • rendre au travail
        
    • accéder à leur lieu de travail
        
    • se rendre à leur poste
        
    • se rendre à son travail
        
    • se rendre sur leurs lieux
        
    • rendre sur son lieu de travail
        
    Les graves restrictions administratives imposées par Israël empêchent les Palestiniens de se rendre sur leurs lieux de travail et, par la, de gagner de quoi faire vivre leur famille. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    " Premièrement, bon nombre de nos responsables ne peuvent se rendre sur leurs lieux de travail à Jérusalem. UN " أولا، لا يستطيع كثير من الموظفين الوصول إلى أماكن عملهم في القدس.
    Les restrictions à la liberté de circuler empêchent aussi le personnel médical de se rendre sur leur lieu de travail. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Les travailleurs ne peuvent pas se rendre sur leur lieu de travail. UN فالعمال لا يستطيعون الوصول إلى أماكن عملهم.
    Selon le Ministre de la santé de l'Autorité nationale palestinienne, 60 % du personnel médical ne pouvaient se rendre à leur travail. UN وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Dans la bande de Gaza, 399 enseignants de la partie centrale ont régulièrement été empêchés de se rendre à leur lieu de travail en raison de retards aux postes de contrôle ou de la fermeture desdits postes. UN أما في قطاع غزة، فظل 399 مدرسا من الجزء الأوسط في غزة يمنعون بصورة اعتيادية من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش أو حالات الإغلاق.
    Israël a trahi l'accord économique entre les deux parties en empêchant les travailleurs palestiniens de se rendre au travail. UN وقد نقضت اسرائيل الاتفاق الاقتصادي المعقود بين الجانبين بمنعها العمال الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم.
    La délégation a demandé comment le fait de priver les Palestiniens de leur droit d'accéder à leur lieu de travail et d'avoir un emploi, de fréquenter l'école, de se faire administrer un traitement médical ou de bénéficier de produits de première nécessité tels que l'eau salubre et l'électricité pouvait servir la cause d'Israël dans le conflit. UN واستفسرت إندونيسيا عن الكيفية التي يمكن أن تخدم بها إسرائيل قضيتها في الحرب بحرمان الفلسطينيين من حقوقهم في الوصول إلى أماكن عملهم والحصول على وظائف والذهاب إلى المدارس وتلقي الرعاية الصحية والتمتع بالضروريات الأساسية مثل الماء النقي والكهرباء.
    Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur leurs lieux de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. UN وفي الوقت ذاته، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم من المدن والمخيمات الموجودة في وسط وجنوب القطاع.
    Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur leurs lieux de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. UN وفي الوقت نفسه، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم في المدن ومخيمات اللاجئين الموجودة في وسط وجنوب القطاع.
    " D'après nos informations, 60 % des personnels de santé, des dispensaires ou hôpitaux palestiniens, à savoir environ 318 médecins et plus de 700 infirmières, sans compter les techniciens et les personnels administratifs, n'ont pu se rendre sur leurs lieux de travail en raison de ce bouclage. UN " تفيد معلوماتنا أن ٦٠ في المائة من اﻷشخاص العاملين في الحقل الطبي في العيادات والمستشفيات الفلسطينية، أي نحو ٣١٨ طبيبا وأكثر من ٧٠٠ ممرضة، باﻹضافة إلى الفنيين واﻹداريين، لم يتمكنوا من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب اﻹغلاق.
    Les employés empêchés de se rendre sur leur lieu de travail se voient retenir d'ordinaire une partie de leur salaire proportionnelle à leur absence. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Sur les 1 200 enseignants qui y travaillaient, 700 vivaient en Cisjordanie et ne pouvaient plus se rendre sur leur lieu de travail. UN فإن ٠٠٧ مدرس من المدرسين العاملين في المؤسسات التعليمية والبالغ عددهم ٠٠٢ ١ مدرس يعيشون في الضفة الغربية قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    En plusieurs occasions, des bouclages ont empêché des stagiaires, des enseignants et d’autres membres du personnel enseignant de l’Office de se rendre sur leur lieu de travail ou de formation. UN وفي عدة حالات، أدت اﻹغلاقات إلى منع المتدربين والمعلمين وغيرهم من موظفي التعليم التابعين للوكالة من الوصول إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    En outre, de nombreux Palestiniens ne peuvent plus se rendre à leur travail et ont été réduits à la misère. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الفلسطينيين لم يعد بإمكانهم الوصول إلى أماكن عملهم فأصبحوا يعيشون في فقر مدقع.
    La plupart des Palestiniens qui occupaient un emploi en Israël ont été dans l'impossibilité de se rendre à leur travail. UN ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم.
    On estime que 15 % des membres des minorités ont toujours besoin de services de transport spéciaux pour se rendre à leur lieu de travail. UN ويقدر أن نسبة 15 في المائة من الأقليات لا تزال في حاجة لترتيبات نقل خاصة كي يتمكنوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    La politique de bouclage et les sévères restrictions à la mobilité empêchent les personnes de se rendre à leur lieu de travail ou de subvenir à leurs besoins essentiels. UN فسياسات الإغلاق، والقيود الصارمة المفروضة على حركة السكان تمنعهم من الوصول إلى أماكن عملهم أو تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le bouclage des territoires et l'imposition du couvre-feu empêchent toute circulation, ainsi les secours humanitaires ne parviennent-ils pas à leurs destinataires, et le personnel de l'Office ne peut pas se rendre au travail. UN ولقد خنق نظام الإغلاقات وحظر التجول جميع التحركات، ونتيجة لذلك فإن الإمدادات الإنسانية والمركبات لا يمكنها أن تصل إلى أولئك المحتاجين لها، كما لا يستطيع موظفو الوكالة الوصول إلى أماكن عملهم.
    Les agents sanitaires (spécialistes, médecins et dentistes) dans la bande de Gaza, qui n'ont pas pu accéder à leur lieu de travail à maintes occasions en raison des perturbations et des bouclages, ont perdu au total 9 767 heures de travail. UN وقد ضاع ما مجموعه 767 9 ساعة عمل لعدم تمكن الموظفين الصحيين في قطاع غزة (بمن فيهم الأخصائيون والأطباء وأطباء الأسنان) من الوصول إلى أماكن عملهم في مناسبات مختلفة بسبب التعطيل والإغلاق.
    Les maîtres, les stagiaires et les auxiliaires ont souvent du mal à se rendre à leur poste, et c'est souvent même complètement impossible. UN وقد جعلت هذه التدابير من الصعب، بل ومن المستحيل أحيانا، على معلمي المدارس ومعلمي التدريب المهني وغيرهم من الموظفين الوصول إلى أماكن عملهم.
    Pendant les périodes où la Cisjordanie était bouclée, le personnel de l'UNRWA travaillant à Jérusalem mais résidant hors de la ville ne pouvait se rendre à son travail. UN وخلال إغلاقات الضفة الغربية، فإنﱠ موظﱠفي اﻷونروا العاملين في القدس والمقيمين خارج المدينة، لم يستطيعوا الوصول إلى أماكن عملهم.
    Parallèlement, le personnel de l'Office travaillant au siège et dans le bureau de Gaza, dans la ville de Gaza, ne pouvait se rendre sur son lieu de travail depuis les villes et les camps de réfugiés situés dans le centre et le sud de la bande. UN وفي الوقت نفسه، لم يتمكن موظفو الوكالة العاملون في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة من الوصول إلى أماكن عملهم من المدن ومخيمات اللاجئين الواقعة في وسط وجنوب القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus