ii) l'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. | UN | ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية. |
Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية. |
Les gouvernements et la société civile oeuvrent de concert pour protéger et développer les ressources et améliorer l'accès aux services sociaux. | UN | وتعمل الحكومات والمجتمع المدني يدا بيد لحفظ وتطوير الموارد وتعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Il lui demande instamment de ne pas faire obstacle à leur jouissance du droit à la sécurité sociale, notamment à leur accès aux services sociaux. | UN | وتحثها على عدم الحيلولة دون تمتع هؤلاء بحقهم في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Ces groupes sont souvent confrontés à la ségrégation raciale dans le logement et dans la prestation de services sociaux, à des restrictions qui empêchent les immigrés d'accéder aux services sociaux et au fait que la documentation expliquant comment s'adresser aux services sociaux est rédigée en une seule langue. | UN | وكثيرا ما تواجه هذه الجماعات تفرقة فيما بينها في مجال الإقامة على أساس العرق أو التمييز العرقي على أيدي مقدمي الخدمات الاجتماعية، وقيودا تحرم المهاجرات من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية، ونقص المواد في أكثر من لغة لشرح كيفية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Plus de 60 % du total des investissements ont été affectés à l'amélioration de l'accès à des services sociaux et à l'infrastructure. | UN | وجرى تكريس أكثر من 60 في المائة من مجمل الاستثمارات لتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية. |
La question de la transférabilité à l'étranger des pensions de retraite et de l'accès aux services sociaux a également été soulevée. | UN | ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا. |
Il s'agit de renforcer davantage l'accès aux services sociaux de base, aux infrastructures économiques et aux marchés. | UN | إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق. |
Pour ouvrir plus largement l'accès aux services sociaux de base, des ressources supplémentaires seront nécessaires et devront être gérées efficacement pour réaliser des économies. | UN | إن توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية سيتطلب موارد مالية إضافية ووفورات تحققها الكفاءة. |
Elle favorise aussi l'accès aux services sociaux de base, la protection sociale et le développement durable. | UN | كما تدعم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والحماية الاجتماعية، والتنمية المستدامة. |
Il y a cependant peu de différence entre les femmes rurales et les femmes urbaines du point de vue de l'accès aux services sociaux et aux services d'appui, notamment au traitement. | UN | ومع ذلك، لا يوجد فرقٌ كبير بين المرأة الريفية والمرأة الحضرية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وخدمات الدعم، بما في ذلك خدمات العلاج. |
:: Amélioration de l'accès aux services sociaux essentiels, par l'appui aux infrastructures de santé, d'éducation et de services administratifs; | UN | :: تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تقديم الدعم الهيكلي للخدمات الصحية والتعليمية والإدارية؛ |
L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية. |
L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية. |
Il lui demande instamment de ne pas faire obstacle à leur jouissance du droit à la sécurité sociale, notamment à leur accès aux services sociaux. | UN | وتحثها على عدم الحيلولة دون تمتع هؤلاء بحقهم في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de leur accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية. |
Le Comité demeure toutefois préoccupé par les difficultés persistantes pour faire enregistrer une naissance, notamment lorsqu'il s'agit d'enfants de migrants en situation irrégulière, en particulier dans les zones rurales, ce qui affecte gravement leur droit d'accéder aux services sociaux. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التحديات التي لا تزال قائمة في الوصول إلى سجل المواليد، بما في ذلك تسجيل الأطفال المولودين من مهاجرين غير نظاميين، ولا سيما في المناطق الريفية، الأمر الذي يمس إلى درجة كبيرة بحقوقهم في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
La privatisation des services sociaux, tels que la santé et l'éducation, pouvait se traduire, pour les pauvres et les groupes vulnérables, par la perte de l'accès à des services sociaux indispensables. | UN | فخصخصة الخدمات الاجتماعية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، قد تؤدي إلى حرمان الفقراء والضعفاء من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
13. Prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de discrimination barrant aux femmes immigrées l'accès des services sociaux de base (Afrique du Sud) | UN | 13- أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرات في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية (جنوب أفريقيا) |
accès aux services sociaux de base et aux systèmes de gestion de risque | UN | الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونُظم إدارة المخاطر |
Ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Groupe cible : Petits producteurs autochtones et agriculteurs de subsistance vivant dans de petites communautés rurales ayant un accès limité aux services sociaux nécessaires | UN | صغار المنتجين من الشعوب الأصلية ومزارعو الكفاف في المجتمعات المحلية والمقيمون في مجتمعات ريفية صغيرة مع قلة سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية |
Il devient donc encore plus nécessaire d'augmenter au maximum la qualité et l'accessibilité des services sociaux, notamment de l'éducation et de la santé publique, pour augmenter ainsi l'emploi et améliorer également le bien-être de nos peuples. | UN | ومن ثم تتزايد الحاجة إلى توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى أقصى حد ممكن، خاصة التعليم والصحة العامة، بغية زيادة العمالة وتحسين رفاه شعبنا. |