Les frais facturés aux usagers et autres dépenses de santé peuvent représenter un obstacle insurmontable dans l'accès aux services de santé. | UN | ويمكن أن تشكل رسوم الاستخدام والنفقات الصحية المصاحبة عقبة كأداء تحول دون الوصول إلى الخدمات الصحية. |
Le programme stratégique no 2 porte sur l'accès aux services de santé. | UN | وتغطي المرحلة الاستراتيجية الثانية من الخطة الوصول إلى الخدمات الصحية. |
28. l'accès aux services de santé de base reste un sérieux défi. | UN | 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً. |
Article 12: Egalité d'accès aux services de santé | UN | المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية |
Quant aux immigrées, on ne peut certainement pas dire qu'elles ont davantage de difficultés à accéder aux services de santé. | UN | وفيما يتعلق بالمهاجرات، لا يوجد أساس إطلاقا لما يقال من أنهن يجابهن مزيدا من الصعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية. |
Au moins 38 % des femmes faisaient état de difficultés accrues rencontrées pour avoir accès aux services de santé. | UN | وقد أبلغ 38 في المائة من النساء عن ازدياد صعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية. |
Il souligne que le Malawi a réussi à améliorer l'accès aux services de santé et augmente progressivement les ressources affectées à la santé. | UN | ولاحظ المركز أن ملاوي أحرزت تقدماً في ضمان الوصول إلى الخدمات الصحية وفي زيادة الموارد المخصصة للصحة. |
Veuillez en outre préciser quelles mesures sont mises en œuvre en vue de garantir l'accès aux services de santé pour les femmes de ces groupes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى تبيان الجهود التي تبذل لكفالة الوصول إلى الخدمات الصحية لهذه الفئة من النساء. |
49. Les bouclages ont entravé l'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | 49- وقد حدَّت عمليات الإغلاق من القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
C. Inégalités dans l'accès aux services de santé et aux services connexes | UN | جيم - اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والخدمات المتصلة بها |
l'accès aux services de santé a été amélioré et la majorité de la population se trouve maintenant dans un rayon de 15 kilomètres d'une installation sanitaire. | UN | وتعززت فرص الوصول إلى الخدمات الصحية مع وجود غالبية السكان في مدى ١٥ كيلومترا من أي مرفق صحي. |
Les inégalités dans l'accès aux services de santé persistent, ce qui empêche les personnes âgées de bénéficier pleinement de soins de santé de qualité. | UN | ويظل التفاوت في فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ظاهرة مستمرة، مما يحول دون تمتع كبار السن بالرعاية الصحية الجيدة تمتعا كاملا. |
Cette situation pourrait avoir des effets défavorables sur l'accès aux services de santé de qualité, particulièrement dans un pays où la pauvreté est très répandue. | UN | إذ أن هذا يمكن أن يكون له أثر سلبي على إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية ذات المستوى الجيد، ولا سيما في بلد فيه فقر كثير. |
En second lieu, le projet vise à favoriser l'accès aux services de santé et de protection sociale, ainsi qu'à la vie politique locale, pour les homosexuels (hommes et femmes) âgés de 55 ans et plus. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تحسين الوصول إلى الخدمات الصحية وخدمات الرفاه والحياة السياسية المحلية للمساحقات واللوطيين الذين تبلغ أعمارهم 55 عاما فأكثر. |
Il a souligné les effets des différences de traitement entre les sexes sur la condition de la femme et sur l'accès aux services de santé de base, dont on pouvait juger d'après le taux élevé de mortalité maternelle dans de nombreux pays de la région. | UN | وتحدث عن أثر الفجوة بين الجنسين على حالة المرأة وعلى الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك كما يظهر من معدلات وفيات اﻷمهات المرتفعة في العديد من بلدان المنطقة. |
Elle pâtit des retards techniques et de l'absence d'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | وتعاني من التخلف التكنولوجي والافتقار إلى الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم. |
Il a appelé l'attention sur l'inégalité d'accès aux services de santé. | UN | وسلطت الضوء على أوجه اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية. |
Nombreux sont ceux - et en particulier les jeunes femmes - qui se heurtent à un certain nombre d'obstacles pour accéder aux services de santé. | UN | والكثيرون، وخصوصا النساء، واجهوا عقبات في الوصول إلى الخدمات الصحية. |
50. Tous les jeunes doivent avoir accès aux services de santé de base dans l'intérêt de tous et de l'ensemble de la société. | UN | ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل. |
Il a invité instamment le Bangladesh à élargir l'accès à des soins de santé primaires gratuits. | UN | وحثَّت اللجنة بنغلاديش على زيادة فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأولية مجاناً(110). |
L'accès à des services de santé de qualité était en grande partie impossible en raison des coûts prohibitifs ou du manque de professionnels qualifiés. | UN | وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين. |
Une approche coordonnée est d'autant plus importante que la pauvreté va de pair avec d'autres problèmes tels que l'accès à la santé, l'égalité entre les sexes et, plus important encore, les droits de l'homme. | UN | وأكد على زيادة أهمية النهج المتناسق نظراً للارتباط الوثيق بين الفقر والمسائل الأخرى مثل الوصول إلى الخدمات الصحية والمساواة بين الجنسين، والأهم من ذلك حقوق الإنسان. |
L'égalité entre les sexes dans l'accès aux soins de santé est obtenue par le truchement du système d'assurance médicale. | UN | ويتم تحقيق المساواة بين الجنسين في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال نظام التأمين الصحي. |
À l'insécurité alimentaire accrue s'est ajoutée l'apparition de maladies favorisées par la précarité de l'accès aux services sanitaires. | UN | وتفاقم انعدام الأمن الغذائي المتزايد بسبب ظهور أمراض سببها بعض إمكانات الوصول إلى الخدمات الصحية. |
31. Les adolescentes doivent avoir accès à l'information sur les dangers des mariages et des grossesses précoces et, si elles tombent enceintes, à des services de santé respectueux de leurs droits et attentifs à leurs besoins spécifiques. | UN | 24- وينبغي أن تتمكَّن المراهقات من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالآثار السلبية للزواج المبكر والحمل في سنٍّ مبكِّرة، كما ينبغي أن تتاح للحوامل منهن إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية التي تُراعي خصائصهن المميزة وحقوقهن. |
L'amélioration des conditions sanitaires et l'accessibilité aux services de santé dans les zones urbaines expliqueraient ces différences de taux de mortalité. | UN | ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية. |