"الوصول إلى الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à l'énergie
        
    • l'accès aux énergies
        
    • l'accès à une énergie
        
    • avoir accès à l'énergie
        
    • services énergétiques
        
    • 'accès à l'énergie et
        
    • 'accès à l'énergie en
        
    • un meilleur accès à l'énergie
        
    Les promesses de désarmer sont généralement accompagnées de nouvelles propositions visant à limiter l'accès à l'énergie nucléaire. UN وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية.
    Création d'un mécanisme pour améliorer l'accès à l'énergie en milieu rural UN إنشاء آلية لزيادة الوصول إلى الطاقة في الريف في أفريقيا
    M. Stagno évoque plusieurs résultats concrets obtenus au Sommet mondial, et insiste sur l'importance de l'accès à l'énergie comme stratégie de réduction de la pauvreté. UN ولكنه أشار إلى أن الوصول إلى الطاقة هو من أهم استراتيجيات الحد من الفقر.
    a) l'accès aux énergies modernes influe directement sur les niveaux de vie (par exemple, éclairage); UN (أ) أن الوصول إلى الطاقة الحديثة يؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات المعيشة (مثل توفر الإضاءة)؛
    58. l'accès à une énergie commerciale est essentiel pour le développement et pour l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. UN 58- يُعدّ الوصول إلى الطاقة التجارية أمرا أساسيا لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر في العالم النامي.
    e) Les engagements pris en faveur de l'accès à l'énergie permettront à plus d'un milliard de personnes d'avoir accès à l'énergie moderne pendant la durée de l'Initiative; UN (هـ) ستكفل الالتزامات بدعم سبل الحصول على الطاقة تمكينَ أكثر من بليون نسمة من الوصول إلى الطاقة الحديثة خلال مدة تنفيذ المبادرة؛
    Il s'agit de la manière la plus efficace d'améliorer l'accès à l'énergie, de promouvoir le rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وهذه هي أنجع السّبُل لتحسين فرص الوصول إلى الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    :: Mettre en place et promouvoir dans les zones rurales des systèmes énergétiques hors réseau, fondés sur les énergies renouvelables de façon à élargir l'accès à l'énergie UN :: إقامة نظم خارج الشبكة تقوم على الطاقة المتجددة في المناطق الريفية والنهوض بها من أجل زيادة الوصول إلى الطاقة
    Nous espérons que l'Agence adoptera des mesures non-discriminatoires afin de faciliter l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    l'accès à l'énergie et la sécurité énergétique sont appelés à demeurer un aspect essentiel de l'effort général de développement. UN وسيظل الوصول إلى الطاقة وأمن الطاقة جزءاً حاسماً من جدول أعمال التنمية بشكل عام.
    L'Agence devrait adopter des mesures non discriminatoires garantissant l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et ce pour faciliter la réalisation d'un objectif plus large, qui est celui d'un monde où règnent l'ordre, la sécurité et la propreté. UN ويتعين على الوكالة أن تتخــذ تدابير غير تمييزية فــي إتاحــة إمكانية الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية من أجل تيسير تحقيق الهدف العام الذي يتوخى بلـوغ عالـم يتمتع بالسلامة ويكون نظيفا وآمنا.
    En outre, en 2014, le nouveau Gouvernement indien a annoncé sa volonté d'assurer l'accès à l'énergie de tous les pauvres dans un délai de cinq ans. UN إضافة إلى ذلك، في عام 2014، أعلنت الحكومة الجديدة في الهند التزامها بتحقيق تعميم الوصول إلى الطاقة للفقراء خلال خمس سنوات.
    Il se félicite des recommandations du Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable d'inclure des objectifs et des indicateurs afin d'assurer l'accès à l'énergie durable et de prendre des mesures urgentes pour lutter contre les changements climatiques. UN وقال إنه يرحب بتوصيات الفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بأهداف التنمية المستدامة الداعية إلى إدراج أهداف ومؤشرات لضمان الوصول إلى الطاقة المستدامة واتخاذ إجراء سريع لمكافحة تغيُّر المناخ.
    Les débats ont été centrés sur des sujets liés à la création de valeur et à la rétention de la valeur dans les économies nationales, y compris l'amélioration de l'accès à l'énergie. UN وركزت المناقشات على مواضيع متصلة بتحقيق القيمة المضافة والاحتفاظ بها في الاقتصادات الوطنية، بما يشمل تحسين الوصول إلى الطاقة.
    L'Union européenne s'est engagée à travailler avec l'ONUDI pour améliorer l'accès à l'énergie durable et en faire un fer de lance dans la lutte contre la pauvreté. UN وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل مع اليونيدو لزيادة إمكانية الوصول إلى الطاقة المستدامة بوصفها عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر.
    l'accès à l'énergie est indispensable au développement industriel et à la croissance économique. UN 43- وأضاف قائلا إنَّ الوصول إلى الطاقة عامل أساسي في التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي.
    ONU-Énergie souscrit aux conclusions des débats de l'Assemblée générale sur l'accès à l'énergie et les énergies renouvelables, ainsi qu'à celles des débats sur les changements climatiques et le développement durable. UN وتؤيد شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة المناقشات التي تجريها الجمعية العامة بشأن مسائل الوصول إلى الطاقة والطاقة المتجددة، فضلا عن تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Les sources d'énergie renouvelables en particulier permettent de faciliter grandement l'accès à l'énergie dans les pays en développement, d'accroître considérablement la sécurité énergétique et d'aider à lutter contre les changements climatiques. UN وتتسم موارد الطاقة المتجددة على وجه الخصوص بأنها تنطوي على إمكانات توفير المزيد من فرص الوصول إلى الطاقة في البلدان النامية فضلاً عن أنها تعزز كثيراً من أمن الطاقة وتساعد على الحد من تغير المناخ.
    e) Enfin, l'accès aux énergies modernes favorise l'égalité entre les sexes. UN (ﻫ) وأخيراً، يسهم الوصول إلى الطاقة الحديثة في المساواة بين الجنسين.
    l'accès à une énergie durable et abordable est fondamental pour réduire la pauvreté et répondre aux changements climatiques. UN 56- يشكِّل الوصول إلى الطاقة المستدامة والميسورة التكلفة عنصراً بالغ الأهمية في الحدِّ من الفقر والتصدِّي لتغيُّر المناخ.
    e) Les engagements en faveur de l'accès à l'énergie permettront à plus d'un milliard de personnes d'avoir accès à l'énergie moderne pendant la durée de l'Initiative; UN (هـ) ستكفل الالتزامات بدعم سبل الحصول على الطاقة تمكينَ أكثر من بليون نسمة من الوصول إلى الطاقة الحديثة خلال مدة تنفيذ المبادرة؛
    Si ce projet réussit à faciliter l'accès des habitants des îles éloignées à des services énergétiques à un coût abordable, il constituera un excellent exemple de partenariat de gestion énergétique mis au service du développement durable pour des communautés pauvres de zones reculées de nombreux petits États insulaires en développement. UN وإذا نجح المشروع في تعزيز الوصول إلى الطاقة بأسلوب ذي كلفة ميسرة لمجتمعات الجزر الخارجية، فسوف يشكل نموذجا رائعا للشراكة في إدارة الطاقة لأغراض التنمية المستدامة للمجتمعات النائية الفقيرة في كثير من الدول الجزرية.
    Il s'agit notamment de la lutte contre la pauvreté, de la sécurité alimentaire, d'un meilleur accès à l'énergie et d'un accroissement de l'efficacité énergétique, de la promotion de la santé dans le monde, de l'amélioration de l'éducation, de l'accélération de la diversification et de la transformation économiques, de la hausse de la productivité et du renforcement de la compétitivité, contribuant ainsi à un développement durable. UN ويشمل ذلك جهود القضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، وتعزيز فرص الوصول إلى الطاقة وزيادة كفاءتها، وتعزيز الصحة على الصعيد العالمي، وتحسين التعليم، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، ودعم التنمية المستدامة في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus