"الوصول إلى الماء" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à l'eau
        
    • accès à une eau
        
    • approvisionnement en eau
        
    • leur accès à l'eau
        
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La Slovénie a demandé des renseignements sur l'accès à l'eau potable et a fait des recommandations. UN وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات.
    La sécheresse qui limite l'accès à une eau raisonnablement potable et l'augmentation de la population sensible à cette maladie, suite à la diminution de l'immunité conférée par les épidémies antérieures pourraient bien expliquer la réémergence du choléra. UN ولعل من بين الأسباب المحتملة لعودة ظهور هذا المرض الجفاف الذي حال دون الوصول إلى الماء الصالح للشرب ذي النوعية المقبولة، وكذلك ازدياد أعداد السكان المعرضين للإصابة بهذا المرض بسبب انخفاض المناعة جراء الأوبئة السابقة.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    Pour assurer l'hygiène, l'accès à l'eau nécessaire pour, notamment, se nettoyer et se laver les mains est essentiel. UN ولضمان النظافة الصحية، تعد إمكانية الوصول إلى الماء لأغراض التنظيف وغسل الأيدي أمرا أساسيا. وفي حين أن
    Dans de nombreux cas, la nourriture, l'accès à l'eau et aux soins de santé ainsi que l'hygiène étaient insuffisants. UN ولوحظ عموما نقص في الغذاء ونقص في إمكانية الوصول إلى الماء والرعاية الصحية ووجود ظروف صحية غير مناسبة.
    Dans cet esprit, l'Éthiopie est favorable à la proposition visant à faire de l'accès à l'eau douce une des priorités de l'action en faveur de l'environnement et demande que la Commission du développement durable examine sérieusement la question à sa sixième session. UN وفي هذا الصدد، تؤيد إثيوبيا المقترح الرامي إلى جعل الوصول إلى الماء الصالح للشراب من أولويات السعي إلى تحسين البيئة، وتطلب من لجنة التنمية المستدامة أن تنظر بجدية في هذه المسألة في دورتها السادسة.
    Pour elles, la sécurité alimentaire est une préoccupation quotidienne, tandis que l'accès à l'eau potable et les soins de santé sont un luxe. UN وتمثل مسألة الأمن الغذائي بالنسبة إليهم انشغالا يوميا، أما الوصول إلى الماء الصالح للشرب والرعاية الصحية فيدخل في عداد الكماليات.
    Il ne sera peut-être pas aussi simple de fixer les objectifs appropriés que dans le cas de l'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène. UN وقد لا تكون صياغة الأهداف وفقاً لذلك مسألة ميسورة بخلاف الحال بالنسبة لصياغة الأهداف المتعلقة بسُبل الوصول إلى الماء والمرافق الصحية والصحة العامة.
    Par ailleurs, la région dans son ensemble est mal placée s'agissant de la mortalité maternelle et, malgré leurs progrès, l'accès à l'eau et l'assainissement, notamment en zone rurale, laissent fort à désirer. UN ومع ذلك فإن المنطقة عموما لم تحقق النتائج المنشودة فيما يتعلق بوفيات الأطفال ولا تزال توجد، بالرغم من التقدم المحرز في الوصول إلى الماء ومرافق الصرف الصحي، ثغرات كبيرة لا سيما في المناطق الريفية.
    Nous nous engageons donc à nous occuper des droits les plus fondamentaux des habitants de taudis, parmi lesquels figurent l'accès à l'eau et à l'assainissement, le logement correct, l'alimentation, la santé et l'éducation. UN لذلك نحن نلتزم بتوفير الحقوق الأساسية لسكان الأحياء الفقيرة، بما في ذلك الوصول إلى الماء والتصحاح، والمأوى الملائم، والتغذية، والرعاية الصحية والتعليم.
    Parmi les problèmes rencontrés, on peut citer l'inscription au registre de l'état civil; la mauvaise qualité de l'enseignement bilingue; l'accès à l'eau, à l'assainissement, aux services de santé et aux moyens de communication. UN ومن التحديات في هذا المجال تسجيل الهوية ونوعية التعليم المزدوج اللغة، وإمكانية الوصول إلى الماء والإصحاح وخدمات الرعاية الصحية ووسائل الاتصال.
    l'accès à l'eau et à l'assainissement est médiocre dans de nombreux établissements: les détenus n'ont pas assez d'eau pour boire et faire leur toilette et certains systèmes d'évacuation des eaux usées créent de graves risques sanitaires et environnementaux. UN كما أن من العسير الوصول إلى الماء والمرافق الصحية في الكثير من السجون: فالسجناء يعوزهم الماء اللازم للشرب والاغتسال، في حين أن نظم الصرف الصحي فيها مخاطر كبيرة على الصحة والبيئة.
    Il s'est enquis des mesures prévues pour combattre le VIH/sida et assurer l'accès à l'eau potable. UN وتساءل عن التدابير المتخذة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضمان الوصول إلى الماء الصالح للشرب.
    Le Comité souligne qu'il importe que des mesures ciblées destinées à améliorer le niveau de vie, notamment en facilitant l'accès à l'eau potable et aux réseaux d'assainissement, soient liées aux indicateurs de santé. UN وتؤكد اللجنة أهمية ربط التدابير التي ترمي إلى تحسين مستوى المعيشة، بما في ذلك تحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب ونظم المجارير، بمؤشرات الصحة.
    110.68 Créer des infrastructures adéquates pour que tous les citoyens aient accès à une eau potable salubre (Espagne); UN 110-68- إنشاء هياكل أساسية ملائمة ليمكن لجميع المواطنين الوصول إلى الماء الصالح للشرب للاستهلاك البشري (إسبانيا)؛
    Chacun doit avoir accès à une eau salubre, de qualité acceptable et en quantité suffisante au foyer, dans les établissements d'enseignement et sur le lieu de travail, ou à proximité immédiate. UN ويجب أن يكون بالإمكان الوصول إلى الماء الكافي والمأمون والمقبول ضمن كل أسرة معيشية ومؤسسة تربوية ومحل عمل أو في منطقة مجاورة لها().
    Chacun doit avoir accès à une eau salubre, de qualité acceptable et en quantité suffisante au foyer, dans les établissements d'enseignement et sur le lieu de travail, ou à proximité immédiate. UN ويجب أن يكون بالإمكان الوصول إلى الماء الكافي والمأمون والمقبول في كل بيت ومؤسسة تربوية ومكان عمل أو في منطقة مجاورة لها().
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    Il engage vivement l'État partie à accorder une attention particulière à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration des taux d'alphabétisation des populations autochtones et leur accès à l'eau, à l'emploi, à la santé, à l'éducation et à d'autres services sociaux essentiels. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتخفيض معدلات الفقر والأمية وتحسين معدلات الوصول إلى الماء والعمالة والصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية لصالح السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus