"الوصول إلى المعارف" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux connaissances
        
    • l'accès au savoir
        
    • l'accès à la connaissance
        
    • pas accès aux connaissances
        
    • l'accès à des connaissances
        
    Mécanismes permettant de contrôler l'accès aux connaissances traditionnelles et d'assurer un partage équitable des avantages qui en découlent UN :: آليات مراقبة الوصول إلى المعارف التقليدية وضمان تقاسم فوائدها بإنصاف
    Il y a également un manque général de services, qui entrave l'accès aux connaissances. UN وثمة أيضا نقص عام في الخدمات يعيق الوصول إلى المعارف.
    Faciliter l'accès aux connaissances environnementales est conforme au rôle de catalyseur que joue le PNUE dans le maintien à l'étude de la situation de l'environnement dans le monde. UN ويتسق تيسير الوصول إلى المعارف البيئية مع دور اليونيب الحفاز عن وضع الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض.
    En outre, il y a une pénurie générale de services, ce qui entrave l'accès au savoir et aux technologies appropriées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة.
    Les environnements très restreints érigent des obstacles, physiques et mentaux, à l'accès à la connaissance, nécessaire pour que la croissance économique prenne tout son essor. UN والبيئات المقيدة بشدة تحول، ماديا وذهنيا، دون الوصول إلى المعارف اللازمة للوصول بالنمو الاقتصادي إلى أقصى مداه.
    e) Promouvoir l'accès aux connaissances technologiques et scientifiques générées par les acteurs non autochtones; UN (ه( تعزيز إمكانية الوصول إلى المعارف التكنولوجية والعلمية التي تنتجها الشعوب غير الأصلية؛
    e) Promouvoir l'accès aux connaissances technologiques et scientifiques générées par les acteurs non autochtones; UN (ه( تعزيز إمكانية الوصول إلى المعارف التكنولوجية والعلمية التي تنتجها الشعوب غير الأصلية؛
    Par ailleurs, elle facilitera l'accès aux connaissances et données nécessaires à la réalisation des évaluations et à l'utilisation des outils et des méthodes mis au point à l'appui de la formulation des politiques et de leur mise en œuvre. UN وسيعمَد المنبر أيضاً إلى تسهيل الوصول إلى المعارف والبيانات اللازمة، وذلك مثلاً لإنتاج التقييمات واستعمال الأدوات والمنهجيات لدعم صياغة السياسات وتنفيذها.
    L'équipe spéciale sur le renforcement des capacités se propose de mener diverses activités dans ce but, notamment d'améliorer l'accès aux connaissances, informations et données actuelles. UN وستقوم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات بإدارة مجموعة واسعة من أنشطة بناء القدرات، بما في ذلك تحسين الوصول إلى المعارف والمعلومات والبيانات الموجودة حالياً.
    Le Groupe d'appui interorganisations met l'accent sur les politiques, les programmes, le renforcement des capacités, la recherche et l'accès aux connaissances et l'accessibilité et il appuie également les travaux du Comité des droits des personnes handicapées. UN ويركّز عمل الفريق على السياسات، والبرامج، وبناء القدرة، والبحث وإمكانية الوصول إلى المعارف وبسهولة التحرك، فضلا عن دعم عمل اللجنة المعنية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il importe d'étudier des mesures pratiques pour combler le fossé numérique en se rappelant que le transfert de technologie a pour objet non pas seulement la fourniture de matériel mais aussi l'accès aux connaissances et à l'information comme clefs du développement. UN ومن المهم النظر في اتخاذ تدابير عملية لسد الفجوة الرقمية، مع مراعاة أن نقل التكنولوجيا لا يتمثل في إتاحة المعدات وإنما هو ينطوي على التمكين من الوصول إلى المعارف والمعلومات باعتبارها مفاتيح للتنمية.
    Les ministres ont estimé que les politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation devraient être axées sur l'amélioration de l'accès aux connaissances disponibles, la création de nouvelles connaissances et de nouvelles industries, et la participation des jeunes à l'activité scientifique et technique. UN ووافق الوزراء على أن السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار ينبغي أن تكون موجهة نحو تحسين الوصول إلى المعارف الحالية وخلق معارف جديدة وصناعات جديدة، وتعزيز مشاركة الشباب في أنشطة العلم والتكنولوجيا.
    e) De faciliter la coopération internationale aux fins de la recherche et de l'accès aux connaissances scientifiques et techniques, et, selon que de besoin, de faciliter l'acquisition et la mise en commun de technologies d'accès et d'assistance, notamment en opérant des transferts de technologies. UN (هـ) أن ييسر التعاون الدولي في البحوث وفي الوصول إلى المعارف العلمية والتقنية، بوسائل منها نقل التكنولوجيا.
    36. L'accent a été mis depuis le lancement du SECS sur la facilitation de l'accès aux connaissances nationales ou locales et la mise à profit des moyens et des systèmes de connaissances existants. UN 36- ومنذ وضع تصور النظام الوسيط لنقل المعلومات، تم التركيز على تيسير الوصول إلى المعارف الوطنية أو المحلية، وعلى الاستفادة من الإمكانيات والنظم المعرفية الموجودة.
    h) Promouvoir l'accès aux connaissances et aux outils et techniques correspondants, ainsi que leur stockage et leur diffusion; UN (ح) تيسير الوصول إلى المعارف وما يتصل بها من أدوات وتقنيات وتيسير تخزينها ونشرها؛
    Il est impératif de faciliter l'accès aux connaissances et aux technologies, ainsi que leur transfert aux pays en développement à des conditions avantageuses afin de renforcer leurs capacités techniques, leurs aptitudes, leur productivité et leur compétitivité sur le marché mondial. UN 40 - ويجب تيسير الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات، إلى جانب نقلها إلى البلدان النامية بشروط متهاودة من أجل تعزيز قدرتها التقنية وأهليتها وإنتاجيتها وتنافسيتها بالأسواق العلمية.
    7. Dans les sociétés aborigènes, l'accès au savoir est déterminé par le rôle que joue chaque individu dans le groupe. UN ٧- وفي مجتمعات السكان اﻷصليين، تتحدد سبل الوصول إلى المعارف من خلال الدور الذي يقوم به كل شخص داخل هذا التجمع.
    Des investissements dans les équipements, en particulier dans les TIC, et dans les ressources humaines sont également indispensables pour ouvrir l'accès au savoir et à la technologie. UN فالاستثمارات في البنية التحتية المادية، وبخاصة في تلك المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي قدرات الموارد البشرية، بالغة الأهمية في إتاحة الوصول إلى المعارف والتكنولوجيا.
    Ainsi, conformément à l'article 67, l'éducation est un droit de la personne et un service public à fonction sociale; elle vise à ouvrir l'accès à la connaissance, à la science, à la technique et aux autres biens et valeurs culturels. UN وتنص المادة ٦٧ على أن التعليم حق للفرد وخدمة عامة ذات وظيفة اجتماعية؛ وأن غرضه هو توفير فرص الوصول إلى المعارف والعلوم والتكنولوجيا وغير ذلك من الفوائد والقيم الثقافية.
    X. Ventes et commercialisation : élargir l'accès à la connaissance et à l'information UN عاشرا - المبيعات والتسويق: توسيع نطاق الوصول إلى المعارف والمعلومات بشتى أشكالها
    9. Les utilisateurs de ressources naturelles n'avaient pas accès aux connaissances fondamentales ou aux techniques voulues pour mieux gérer ces ressources, faute de mécanismes efficaces permettant de diffuser le savoir et les technologies de l'information auprès des pays. UN 9- ولم يتمكن المستفيدون من الموارد الطبيعية من الوصول إلى المعارف الأساسية و/أو التكنولوجيات المناسبة لتحسين إدارة الموارد الطبيعية،بسبب قلة الآليات الفعالة لنشر المعارف وتكنولوجيا المعلومات في البلدان.
    En outre, l'établissement de centres d'excellence régionaux en matière de science et de technologie spatiales sur une base mutuellement avantageuse facilite l'accès à des connaissances et des compétences spécialisées. UN وإلى جانب ذلك، يساعد الوصول إلى المعارف المتخصصة والخبرات العملية إقامة مراكز إقليمية في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس المنفعة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus