- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
l'accès au savoir engendre des écarts considérables à la fois entre les pays et au sein des pays; le programme pour l'après-2015 devrait donc comprendre un mécanisme efficace visant à faciliter l'accès à la technologie et son transfert. | UN | ويتسبب الوصول إلى المعرفة في فجوات كبيرة بين البلدان وداخلها على حد سواء. ولذلك ينبغي أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 آلية فعالة لتيسير الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا. |
Personne ne doit être privé de l'accès à la connaissance. | UN | فلا ينبغي أن يحرم أحد من الوصول إلى المعرفة. |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
Ces ressources devraient être consacrées à la coopération technique bilatérale et multilatérale, ainsi qu'à l'échange de technologies et à l'amélioration de l'accès aux connaissances et techniques existantes. | UN | وينبغي وزع الموارد ﻹقامة التعاون التقني الثنائي اﻷطراف والمتعدد اﻷطراف، وذلك فضلا عن تبادل التكنولوجيا وتيسير الوصول إلى المعرفة والخبرة القائمتين. |
l'accès aux connaissances aux fins du développement est un droit — c'est le droit de tout pays, et pas uniquement de quelques pays puissants qui les monopolisent pour leurs propres intérêts égoïstes. | UN | وإن إمكانية الوصول إلى المعرفة من أجل التنمية حق لجميع الدول، ولا ينبغي أن تكون مجرد حكر على حفنة قوية لخدمة أغراضها اﻷنانية. |
De plus, l'équipe spéciale est chargée de déterminer les éléments scientifiques fondamentaux dont les décideurs ont besoin et de faciliter l'accès aux connaissances, informations et données requises pour la prise de décisions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرقة العمل مكلفة بتحديد النقاط العلمية الرئيسية المطلوبة لواضعي السياسات وتسهيل الوصول إلى المعرفة والمعلومات والبيانات اللازمة في عملية صنع القرار. |
Elle devrait viser à améliorer l'accès aux connaissances et à la technologie, à renforcer la responsabilité sociale des entreprises, y compris dans le cas des sociétés transnationales, et à garantir un financement adéquat et novateur du développement. | UN | وينبغي أن يكون هدفه تحسين الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ وضمان التمويل الإنمائي الكافي والمبتكر. |
Elle devrait viser à améliorer l'accès aux connaissances et à la technologie, à renforcer la responsabilité sociale des entreprises, y compris dans le cas des sociétés transnationales, et à garantir un financement adéquat et novateur du développement. | UN | وينبغي أن يكون هدفه تحسين الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ وضمان التمويل الإنمائي الكافي والمبتكر. |
L'élaboration de systèmes de gestion de connaissances et le développement de groupes d'apprentissage et de réseaux de praticiens auront pour effet d'améliorer l'accès aux connaissances et le partage de ces connaissances, ainsi que la collaboration, et de stimuler l'innovation. | UN | ومن شأن إقامة نظم لإدارة المعارف وإنشاء أفرقة للتعلم وجماعات للممارسين أن تزيد من سبل الوصول إلى المعرفة وتحسن مشاطرة المعارف والتعاون والابتكار. |
Elle devrait viser à améliorer l'accès aux connaissances et à la technologie, à renforcer la responsabilité sociale des entreprises, y compris dans le cas des sociétés transnationales, et à garantir un financement adéquat et novateur du développement. | UN | وينبغي أن يكون هدفه تحسين الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ وضمان التمويل الإنمائي الكافي والمبتكر. |
9. Pour créer un cadre réglementaire permettant de répondre aux besoins des personnes vivant dans la pauvreté, les gouvernements devraient privilégier les politiques qui facilitent l'accès aux connaissances et le transfert de technologie. | UN | 9- ولإيجاد إطار تنظيمي موات يلبي احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر، ينبغي للحكومات أن تدعم السياسات التي تسهّل الوصول إلى المعرفة ونقل التكنولوجيا. |
43. Le présent chapitre décrit deux options qui permettent d'appuyer un cadre juridique propre à faciliter l'accès aux connaissances tout en respectant les régimes actuels de protection des DPI. | UN | 43- ويصف هذا الفصل نوعين من الفرص لدعم تهيئة بيئة قانونية تيسّر الوصول إلى المعرفة وتحترم في الآن ذاته نُظم حقوق الملكية الفكرية الحالية. |
20. Les participants ont vivement recommandé que les pays développés redoublent d'efforts pour améliorer l'accès aux connaissances et aux moyens et équipements spécialisés permettant de mettre en place des systèmes d'alerte précoce propres à atténuer les effets de la sécheresse dans toutes les Parties touchées et pour assurer une gestion durable de ces systèmes en dispensant une formation aux techniciens nationaux. | UN | 20- وقد أوصى الاجتماع بقوة البلدان المتقدمة ببذل المزيد من الجهود لتحسين الوصول إلى المعرفة والوسائل المتخصصة والتجهيزات المتعلقة بنظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف في جميع البلدان الأطراف المتأثرة ولضمان إدارة مستدامة لهذه النظم عن طريق توفير تدريب للتقنيين الوطنيين. |
b) La Convention relative aux droits de l'enfant (art. 28, par. 3) : " Les États parties favorisent et encouragent la coopération internationale dans le domaine de l'éducation, en vue notamment de contribuer à éliminer l'ignorance et l'analphabétisme dans le monde et de faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes. | UN | (ب) اتفاقية حقوق الطفل (المادة 28، الفقرة 3): " تقوم الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بتعزيز وتشجيع التعاون الدولي في الأمور المتعلقة بالتعليم، وبخاصة بهدف الاسهام في القضاء على الجهل والأمية في جميع انحاء العالم وتيسير الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وإلى وسائل التعليم الحديثة. |
Le renforcement de systèmes de gestion des connaissances, des groupes d'apprentissage et des réseaux de praticiens permet d'améliorer l'accès au savoir et de favoriser le partage des connaissances, la collaboration et l'innovation. | UN | ومن شأن تعزيز نظم إدارة المعرفة وأفرقة التعلم وجماعات الممارسين أن يزيد من فرص الوصول إلى المعرفة ويحسن تبادل المعارف والتعاون والابتكار. |
Il serait paradoxal que l'accès au savoir soit de plus en plus restreint précisément à un moment où la révolution des télécommunications rend beaucoup plus facile la circulation matérielle, entre les civilisations, d'une information qui a été pour beaucoup dans le progrès intellectuel de l'humanité. | UN | سيكون من سخرية الأقدار إذا ما تم الحد بشكل متزايد من إمكانية الوصول إلى المعرفة في ذات الوقت الذي تعمل فيه ثورة المواصلات السلكية واللاسلكية على جعل التدفق المادي للمعلومات فيما بين الحضارات أمراً أيسر بكثير. وقد كان هذا التدفق هو المحرك لقدر كبير من التقدم الفكري للبشرية. |
Sa Stratégie 2010 est axée sur l'accès à la connaissance, l'enseignement, la lutte contre la pauvreté et la mobilisation des ressources. | UN | واستراتيجياتها لعام 2010 تركز على سبل الوصول إلى المعرفة والتعليم والحد من الفقر وحشد الموارد. |