"الوصول إلى الموارد الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux ressources naturelles
        
    • d'accès aux ressources naturelles
        
    • d'accéder aux ressources naturelles
        
    • avoir accès aux ressources naturelles
        
    • 'avoir accès à des ressources naturelles
        
    Des concessionnaires ont refusé aux populations locales l'accès aux ressources naturelles dont dépendent leurs moyens d'existence. UN وقد حرم مانحو هذه الامتيازات السكان المحليين من إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم.
    La confiscation des terres et des biens, les restrictions imposées à l'accès aux ressources naturelles et à l'eau, et la falsification des documents attestant des droits de propriété foncière dans les territoires occupés en sont autant de témoignages. UN وأن مصادرة اﻷراضي واﻷملاك وفرض القيود على الوصول إلى الموارد الطبيعية والمياه وتزييف وثائق حقوق ملكية اﻷرض في اﻷراضي المحتلة تقف دليلا على هذه الحقيقة.
    Dans de nombreuses zones rurales, l'accès aux ressources naturelles est vital pour les femmes autochtones et l'épuisement des écosystèmes conditionne donc fortement leurs moyens d'existence. UN وفي العديد من المناطق الريفية، تعتمد نساء الشعوب الأصلية على إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية وعليه، فإن نضوب النظم الإيكولوجية يترك أثراً عميقاً على أسباب معيشتهن.
    Néanmoins, des obstacles tels que l'absence d'accès aux ressources naturelles, à la finance, aux biens et aux marchés, subsistent. UN غير أنه لا تزال توجد عوائق، منها عدم الوصول إلى الموارد الطبيعية والتمويل والعقارات والأسواق.
    Ses politiques expansionnistes d'apartheid comprennent l'édification du mur de séparation, le blocus de la bande de Gaza et l'interdiction d'accès aux ressources naturelles, à l'eau, aux routes, aux infrastructures et aux services de base. UN وشملت سياسات الفصل العنصري التوسعية التي تمارسها إنشاء جدار الفصل، وفرض الحصار على قطاع غزة، والحرمان من الوصول إلى الموارد الطبيعية والمياه والطرق والهياكل الأساسية والخدمات الأساسية.
    En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    Darman est connu non pas comme chef de faction, mais comme quelqu'un qui facilite l'obtention de contrats par des sociétés étrangères qui cherchent à avoir accès aux ressources naturelles de la Somalie et qui a aussi été impliqué dans la fabrication de faux shillings somaliens. UN والسيد درمان مشهور ليس بصفته أحد قادة الفصائل، بل كميسّر للعقود للشركات الأجنبية التي تسعى إلى الوصول إلى الموارد الطبيعية للصومال، وباعتباره أيضا من المشاركين في طباعة الشلن الصومالي المزور.
    Pour pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra donc appliquer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, afin de créer des conditions favorables à la prévention des conflits pour l'accès aux ressources naturelles et aux terres. UN وبغية تحقيق الأهداف المنشودة، يتعين بالتالي أن تُنفّذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من أجل تهيئة ظروف مواتية لمنع النزاعات بشأن الوصول إلى الموارد الطبيعية والأرض.
    1.4.1. b - Pourcentage de projets dans le cas desquels les autorités locales contrôlent et réglementent l'accès aux ressources naturelles et leur utilisation UN 1-4-1- ب - النسبة المئوية للمشاريع التي تتحكم السلطات المحلية فيها وتنظم الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها.
    Les troubles violents s'annoncent par des indices d'ordre économique, comme la discrimination exercée à l'encontre des groupes ethniques ou minoritaires sur le marché du travail ou des restrictions imposées à l'accès aux ressources naturelles. UN وتشمل المؤشرات الدالة على احتمال وقوع عنف وشيك عوامل تتعلق بالبعد الاقتصادي، مثل التمييز ضد الجماعات الإثنية والأقليات في سوق العمل، أو القيود المتعلقة بإمكانيات الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    La cartographie culturelle est généralement utilisée lorsque les communautés doivent engager des négociations sur les territoires et les droits, tels que l'accès aux ressources naturelles ainsi que leur contrôle et leur utilisation. UN وتُستخدم خرائط الموارد الثقافية عادة حين يتعين على المجتمعات التفاوض على الأراضي والحقوق، من مثل الوصول إلى الموارد الطبيعية والسيطرة عليها واستعمالها.
    Enfin, elle doit être viable sur le plan écologique, en tenant compte de l'accès aux ressources naturelles et de leur utilisation ainsi que de la préservation de la diversité biologique. UN وينبغي أخيرا أن تكون لهذا النهج مقومات الاستمرار بيئيا من حيث مراعاة فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها وحفظ التنوع البيولوجي.
    - Études de cas dans quelques districts, concernant l'accès aux ressources naturelles, leur utilisation, leur contrôle et leur gestion, compte tenu des sexospécifités; UN □ إجراء دراسات عن حالات الوصول إلى الموارد الطبيعية وعن استخدامها وضبطها وإدارتها في ما يتعلق بالقضايا الجنسانية في بعض مناطق البلد.
    Parmi les facteurs économiques qui déterminent la progression des pays en développement dans les chaînes de valeur mondiales, le plus important est l'accès aux ressources naturelles telles que le pétrole, les produits miniers et les produits agricoles. UN ومن أبرز المحددات الاقتصادية التي تطلق تطوير السلاسل العالمية للقيمة في بلدان نامية، الوصول إلى الموارد الطبيعية مثل النفط، والتعدين والمنتجات الزراعية.
    Cette guerre à petite échelle entre les mineurs artisanaux, l'administration de la MIBA et les groupes armés qui se disputent le contrôle des diamants perpétue une tradition de conflit sur l'accès aux ressources naturelles. UN علما بأن تلك الحرب الصغيرة النطاق بين عمال المناجم الحرفيين، وإدارة شركة باكوانغا، والجماعات المسلحة للسيطرة على غنائمها تتسبب في ترسيخ نمط من الصراع على الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Cela montre combien l'aide fournie par les donateurs compte pour l'économie palestinienne et joue un rôle plus important que le secteur privé, qui reste étranglé par les restrictions imposées par Israël concernant l'accès aux ressources naturelles et aux marchés. UN ويبرز ذلك أهمية معونات الجهات المانحة في دعم الاقتصاد الفلسطيني، بدلا من القطاع الخاص، الذي ما زال يعاني بفعل القيود الإسرائيلية المفروضة على الوصول إلى الموارد الطبيعية والأسواق.
    Les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer dans la réinstallation des réfugiés et pour s'attaquer aux causes profondes des conflits, notamment l'absence d'accès aux ressources naturelles, à la nourriture et à l'eau. UN وقال إن الحكومات لها دور حاسم في إعادة توطين اللاجئين وفي معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع، مثل عدم توفر إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية والغذاء والماء.
    En outre, il convient d'adopter un système d'incitation en matière d'accès aux ressources naturelles et d'utilisation de ces dernières, afin de créer des conditions propices à une exploitation durable et équitable des terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تطبيق نظام حوافز في مجال الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها بغية تهيئة الظروف الملائمة لاستخدام مستدام وعادل للأراضي.
    Les populations pauvres ont besoin, plus que les autres, d'accéder aux ressources naturelles pour assurer leur subsistance, et les programmes de développement et de lutte contre la pauvreté ont des effets importants sur l'environnement. UN فالفقراء يعتمدون على نحو غير متناسب على إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية لكسب رزقهم، وبرامج التنمية والحد من الفقر تخلف آثارا كبيرة تضر بالبيئة.
    La suppression systémique de ces droits pourrait être utilisée comme stratégie par l'État pour imposer des mesures économiques impopulaires, stratégie qui pourrait avoir la faveur d'entreprises cherchant à avoir accès aux ressources naturelles et autres de pays en développement pauvres. UN وقد يشكِّل القمع المنهجي لهذه الحقوق استراتيجية تتبعها الدولة بغية تنفيذ التدابير الاقتصادية التي لا تلقى تأييداً شعبياً. وقد تكون هذه الاستراتيجيات هي المفضلة لدى الكيانات التجارية التي تسعى إلى الوصول إلى الموارد الطبيعية وغيرها من الموارد في البلدان النامية الفقيرة.
    RusAl, entreprise russe du secteur des ressources naturelles, a récemment acheté une partie de Queensland Alumina en Australie (plus grande raffinerie d'aluminium au monde) afin d'avoir accès à des ressources naturelles. UN قامت شركة RusAl، وهي شركة روسية للموارد، بشراء حصة مؤخراً في Queensland Alumina في أستراليا (أكبر معمل لتنقية أكسيد الألومنيوم في العالم) للتمكن من الوصول إلى الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus