Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه. |
Toute personne a droit à des quantités suffisantes d'eau salubre et potable. C'est pourquoi l'accès aux ressources en eau, en tant que bien commun de l'humanité, constitue un instrument essentiel pour réaliser ce développement. | UN | واختتم بقوله إن جميع الأشخاص لهم الحق في كميات كافية ن مياه الشرب العذبة ولذلك فإن الوصول إلى الموارد المائية من الخيرات الأساسية للإنسان وإنها تمثل أداة رئيسية لتحقيق تلك التنمية. |
Toutefois, le secteur n'a pas pu exploiter pleinement son potentiel économique en raison surtout du bouclage des frontières, du manque d'accès aux marchés, de la menace d'une diminution constante de l'accès aux ressources en eau et de la dépendance à l'égard des engrais chimiques et des pesticides qui sont en outre mal utilisées. | UN | غير أن القطاع الخاص لم يتمكن من النمو إلى كامل إمكانياته الاقتصادية، وذلك بالدرجة اﻷولى بسبب اﻵثار الناجمة عن إقفال الحدود وعدم توفر إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وخطر التناقص المستمر في إمكانية الوصول إلى الموارد المائية والاعتماد على اﻷسمدة الكيميائية ومبيدات اﻵفات واستعمالها بصورة غير رشيدة. |
Ils font valoir que la rubrique intitulée < < Services de collecte, de purification et de distribution de l'eau par canalisations > > pose la question de l'accès aux marchés par rapport à l'accès aux ressources en eau et au contrôle de ces dernières. | UN | وترى هذه الجماعات أن العنوان المقترح " خدمات تجميع المياه وتنقيتها وتوزيعها من خلال الشبكات الرئيسية " يثير أسئلة حول إمكانية الوصول إلى الأسواق مقابل الوصول إلى الموارد المائية والسيطرة عليها(35). |
Le mur de séparation a entraîné la confiscation d'un cinquième environ des terres cultivables les plus fertiles de Cisjordanie, la destruction d'infrastructures matérielles et la limitation de l'accès aux ressources en eau. | UN | وأسفر إنشاء حاجز الفصل عن مصادرة قرابة خُمس أخصب الأراضي الزراعية في الضفة الغربية()، وتدمير البنية التحتية المادية، وتقييد الوصول إلى الموارد المائية(). |