Ces centres sont administrés par le Bureau de la Première Dame et visent à faciliter l'accès aux technologies de l'information et de la communication (Tic) pour les habitants des zones rurales. | UN | يقوم بتشغيل هذه المراكز مكتب السيدة الأولى؛ وهي تتيح لسكان الأرياف فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Il a donc créé des mécanismes visant à élargir l'accès aux technologies de l'information et adopté des politiques sociales qui ont fait disparaître l'analphabétisme. | UN | ولذا فقد أنشأت الحكومة آليات للتوسع في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات، واعتمدت سياسات اجتماعية قضت على الأمية. |
En outre, les disparités entre les sexes persistent pour ce qui est de l'accès aux technologies de l'information et des communications. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الفجوة الفاصلة بين الجنسين في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ما زالت قائمة. |
Avant cela, cependant, il faudra surmonter d'importants obstacles entravant l'accès à des technologies de l'information qui nécessitent des moyens puissants. | UN | ولكن، قبل ذلك، لا بد من التغلب على عقبات كبيرة تعترض طريق الوصول إلى تكنولوجيات قوية للمعلومات. |
À travers UN-SPIDER, le Bureau des affaires spatiales contribue à ces efforts de coordination en veillant à harmoniser les initiatives destinées à aider les pays en développement à avoir accès aux techniques spatiales et à les utiliser aux fins de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques. | UN | ومن خلال برنامج سبايدر، يسهم مكتب شؤون الفضاء الخارجي في هذه الجهود عن طريق ضمان مواءمة المبادرات التي تسهم أو التي يُمكن أن تُسهم في مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها في إدارة الكوارث والحد من المخاطر. |
C. Faciliter l'accès aux techniques de l'information et des | UN | جيم - تيسير الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
26E.69 La Bibliothèque poursuivra également ses efforts en vue de faciliter l'accès aux nouvelles techniques informatiques externes et de renforcer ses opérations de prêt interbibliothèques en se raccordant à des services de livraison électronique de documents. | UN | ٦٢ هاء - ٩٦ وستواصل المكتبة أيضا بذل الجهود لتسهيل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الخارجية الجديدة وتدعيم عملياتها في اﻹعارة المكتبية عن طريق الربط بخدمات إيصال الوثائق الكترونيا. |
Progrès de l'accès aux technologies de l'information et de la communication, | UN | التطور في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي، الفترة 2003-2013 |
Il faut donc, pour assurer l'accès aux technologies de l'information et de la communication dans ces régions, utiliser des réseaux satellites. | UN | ولذلك يجب استخدام شبكات ساتلية لإتاحة الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تلك المناطق. |
L'IREO continue à renforcer ses relations avec l'Organisation des Nations Unies afin de donner au monde, notamment en développement, l'accès aux technologies de l'énergie renouvelable. | UN | 19 - المنظمة مستمرة في تعزيز علاقاتها مع الأمم المتحدة كسبيل إلى تحسين فرص الوصول إلى تكنولوجيات الطاقة المتجددة على الصعيد العالمي، ولا سيما في العالم النامي. |
Il salue aussi les progrès accomplis tant en matière d'expansion de l'éducation préscolaire et des programmes d'alphabétisation des adultes que d'amélioration de l'accès aux technologies de l'information. | UN | كما ترحب بالتقدم المحرز لتوسيع نطاق التعليم ما قبل المدرسي وبرامج محو الأمية للبالغين، ولتحسين الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات. |
Le renforcement des capacités de développement des infrastructures des communications aux échelons national, sousrégional et continental: il s'agit d'assurer l'accès aux technologies de l'information et des communications et leur utilisation efficace, en vue de répondre aux besoins repérés dans le cadre de l'élément institutionnel. | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية ودون الإقليمية والقارية لتطوير هياكل الاتصال الأساسية بهدف ضمان الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها الفعال لتلبية الاحتياجات المحددة في المكون المؤسسي. |
Elle devrait proposer des mesures inclusives, en particulier en ce qui concerne l'éducation, l'emploi, le transport et l'accès aux technologies de l'information et de la communication. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تدابير اشتمالية خاصة فيما يتعلق بالتعليم والعمل والنقل وإمكانيات الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics doivent encourager l'égalité des chances en ce qui concerne l'accès aux technologies de l'information et de la communication en mettant en œuvre des politiques et des activités axées sur la femme rurale et en appliquant des solutions novatrices dans les cas où l'extension desdites technologies n'est pas possible. | UN | وستعزز السلطات تكافؤ الفرص، وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال سياسات وأنشطة موجهة صوب الريفيات، وتنفيذ حلول تكنولوجية بديلة في المناطق التي لا تغطيها تلك التكنولوجيات. |
Nous estimons que l'élaboration de manuels qui enseignent la tolérance culturelle et religieuse, tout en garantissant l'accès aux technologies de l'information et des communications sont les conditions préalables les plus importantes à la promotion de la tolérance et d'une culture de paix. | UN | ونعتقد أن وضع الكتب المدرسية التي تلقن التسامح بين الثقافات والأديان، اقترانا بكفالة الوصول إلى تكنولوجيات الاتصال والإعلام، يشكل أهم الشروط المسبقة لتعزيز التسامح وثقافة السلام. |
On ne doit pas empêcher les pays en développement de s'industrialiser en raison des craintes pour l'environnement; ont doit leur faciliter l'accès à des technologies abordables pour leur permettre de transformer leurs ressources naturelles localement avec un minimum d'impact sur l'environnement. | UN | ولا ينبغي منع البلدان النامية من التصنيع بسبب الشواغل البيئية؛ فهي تحتاج إلى الوصول إلى تكنولوجيات يتيسر الحصول عليها من أجل تجهيز الموارد الطبيعية محليا بأقل قدر من التأثير على البيئة. |
Pour y parvenir, il faudra concevoir des programmes qui améliorent l'accès à des technologies économiquement accessibles, propres et efficaces, et sont soutenus par des relations de coopération entre les pays sur les questions réglementaires et administratives. | UN | وهذا يتطلب وضع برامج تعزز إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات ميسورة التكلفة ونظيفة وفعالة يدعمها التعاون بين البلدان في القضايا التنظيمية والإدارية. |
Par le truchement d'UN-SPIDER, le Bureau des affaires spatiales contribue à ces efforts de coordination en veillant à harmoniser les initiatives qui aident, ou pourraient contribuer à aider les pays en développement à avoir accès aux techniques spatiales et à les utiliser aux fins de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques. | UN | ومن خلال برنامج سبايدر، يسهم مكتب شؤون الفضاء الخارجي في هذه الجهود عن طريق ضمان مواءمة المبادرات التي تسهم، أو التي يُمكن أن تُسهم، في مساعدة البلدان النامية على الوصول إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها في إدارة الكوارث والحدّ من المخاطر. |
b) Créer dans les pays en développement les capacités humaines, techniques et économiques nécessaires pour faciliter l'accès aux techniques de l'information et des communications et leur utilisation; | UN | )ب( بناء القدرات البشرية والتقنية والاقتصادية الوطنية لتسهيل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها في البلدان النامية؛ |
26E.69 La Bibliothèque poursuivra également ses efforts en vue de faciliter l'accès aux nouvelles techniques informatiques externes et de renforcer ses opérations de prêt interbibliothèques en se raccordant à des services de livraison électronique de documents. | UN | ٦٢ هاء - ٩٦ وستواصل المكتبة أيضا بذل الجهود لتسهيل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الخارجية الجديدة وتدعيم عملياتها في اﻹعارة المكتبية عن طريق الربط بخدمات إيصال الوثائق الكترونيا. |
a) D'acquérir dans le cadre de la coopération internationale les capacités d'accès aux technologies de l'espace; | UN | (أ) اكتساب قدرات على الوصول إلى تكنولوجيات الفضاء من خلال التعاون الدولي؛ |