En conséquence, il s'est révélé difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | ولهذا اتضح أن من العسير الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
Ma Représentante spéciale continue d'encourager le Gouvernement et tous les acteurs intéressés à parvenir à un consensus sur les propositions de réformes électorales. | UN | وتواصل ممثلتي الخاصة تشجيع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مقترحات الإصلاح المتصلة بالانتخابات. |
Au Sommet mondial de 2005, la question de la responsabilité de protéger a été intégrée dans le discours international et, cela est extrêmement significatif, les dirigeants mondiaux ont réussi à parvenir à un consensus sur la question. | UN | وضع مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسألة المسؤولية عن الحماية في صميم الخطاب الدولي؛ والأهم من ذلك أن قادة العالم تمكنوا من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة. |
Les efforts inlassables consentis pour parvenir à un consensus sur la gestion du changement sont très positifs. | UN | 38- ونوّه بالجهود الدؤوبة التي بُذلت من أجل الوصول إلى توافق في الآراء بشأن إدارة التغيير. |
Le Groupe de travail n'a pu parvenir au consensus sur les améliorations à apporter à la méthode actuellement appliquée à l'équipement majeur. | UN | 60 - ولم يتسنّ الوصول إلى توافق في الآراء بشأن تنقيح المنهجية الحالية للمعدات المملوكة للوحدات الخاصة بالمعدات الرئيسية. |
À première vue, les États Membres et les entités qui encouragent la démilitarisation sont ceux-là mêmes qui bloquent le consensus sur une FORPRONU plus musclée et une OTAN plus active et plus résolue. | UN | وتشير الدلائل اﻷولية إلى أن تلك الدول اﻷعضاء ذاتها واﻷطراف التي تشجع التجريد من السلاح تقوم أيضا بمنع الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن تعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وزيادة نشاط وعزيمة منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Comme ils en avaient reçu mandat de la Conférence à la fin de sa session de 2005, le Président de l'époque et le Président à venir ont tenu des consultations officieuses sur les possibilités de parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وحسب التكليف الصادر عن مؤتمر نزع السلاح في ختام دورة 2005، أجرى الرئيس الفعلي للمؤتمر وخلفه آنذاك مشاورات غير رسمية بخصوص إمكانية الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |
61. À la 10ème séance plénière, le 5 novembre, le Président a rendu compte des résultats de ses consultations, indiquant qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur l'amendement proposé. | UN | 61- وفي الجلسة العامة العاشرة، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلع الرئيس المؤتمر على نتيجة مشاوراته، ومفادها أنه لم يكن ممكناً الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التعديل المقترح. |
66. À la 10ème séance plénière, le 5 novembre, le Président a rendu compte des résultats de ses consultations, signalant qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur l'amendement proposé. | UN | 66- وفي الجلسة العامة العاشرة، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الرئيس تقريراً عن نتيجة مشاوراته، وهي أنه لم يكن ممكناً الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التعديل المقترح. |
Sa délégation regrette de n'avoir pas pu parvenir à un consensus sur la Déclaration des droits de la population autochtone, adoptée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | 41 - وأعربت عن أسف وفدها لتعذر الوصول إلى توافق في الآراء بشأن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان. |
Mais nous pensons aussi que l'incapacité de la Conférence à parvenir à un consensus sur quatre questions, incapacité qui se prolonge depuis maintenant neuf ans, ne doit pas nous empêcher d'examiner, voire de négocier, d'autres questions urgentes liées à la limitation des armements et au désarmement, a fortiori lorsqu'il existe déjà un consensus sur la nécessité d'agir. | UN | بيد أننا نعتقد كذلك أن عجز هذا المؤتمر على مدى تسع سنوات عن الوصول إلى توافق في الآراء بشأن أربع مسائل لا ينبغي لـه أن يمنعنا من النظر في مسائل ملحة أخرى بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح بل والتفاوض عليها، ولا سيما عند وجود توافق في الآراء على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات. |
Toutefois, le Timor-Leste aurait préféré que les négociations se poursuivent encore quelques semaines afin de parvenir à un consensus sur la création de ce Conseil des droits de l'homme d'une importance historique. | UN | ومع ذلك، كانت تيمور - ليشتي تفضل استمرار المفاوضات لبضعة أسابيع أخرى من أجل ضمان الوصول إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان هذا الهام والتاريخي. |
Il convient d'améliorer la coopération et la tenue d'un dialogue régulier entre les auteurs et les utilisateurs de statistiques, ce qui leur permettrait de parvenir à un consensus sur les priorités, et fournirait un mécanisme de contrôle sur la collecte de données. | UN | 21 - ينبغي تحسين التعاون والحوار المنتظم بين منتجي الإحصاءات ومستعمليها، بما يمكنهم من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن الأولويات، وبشأن توفير آلية لرصد عملية جمع البيانات. |
À cette fin, le FNUAP et l'OMS accroîtront leur coopération, notamment par des consultations régulières sur la mise au point de directives et leur mise à jour, et en se tenant mutuellement informés des réunions organisées pour parvenir à un consensus sur les questions techniques. | UN | ولتحقيق تلك الغاية سوف يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية لتعزيز التعاون من جملة وسائل أخرى تشمل المشاورات المستمرة لوضع مبادئ توجيهية واستكمالها وتبادل المعلومات لجدولة الاجتماعات التي تعقدها كل من الوكالتين من أجل الوصول إلى توافق في الآراء بشأن القضايا التقنية. |
M. Wittmann (États-Unis d'Amérique) déplore qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le texte du projet de résolution. | UN | 41 - السيد ويتمان (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن الأسف لعدم إمكان الوصول إلى توافق في الآراء بشأن نص مشروع القرار. |
143. Le Sous-Comité a noté que l'auteur de la proposition visant à inscrire à l'ordre du jour un point intitulé " Étude des pratiques actuelles en matière de télédétection à la lumière des Principes sur la télédétection " avait retiré sa proposition, la raison étant que le Sous-Comité ne serait pas en mesure de parvenir à un consensus sur l'inscription de ce point. | UN | 143- ولاحظت اللجنة الفرعية القانونية أن مقدم الاقتراح الداعي إلى إدراج بند عنوانه " تحليل الممارسات الراهنة في مجال الاستشعار عن بعد في إطار المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء الخارجي " قد سحب اقتراحه نظرا إلى أن اللجنة الفرعية لن تكون في وضع يمكنها من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن إدراج ذلك البند في جدول أعمالها. |
Le Forum s'est réuni pendant près de deux ans pour parvenir au consensus sur la rédaction du projet de loi N° 369 de 2005 portant modification de la Constitution et du projet de loi sur les relations syndicales, qui ont profondément modifié la structure syndicale conformément à la convention N° 87 de l'OIT. | UN | 251- واجتمع المنتدى لما يقرب من عامين بغية الوصول إلى توافق في الآراء بشأن صياغة مشروع تعديل الدستور رقم 369 لسنة 2005، ومشروع قانون العلاقات النقابية، الذي غَير الهيكل النقابي البرازيلي تغييرا شاملا بما يتفق واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87. |
Ainsi, le sixième Sommet ibéro-américain des présidents et chefs d'État tenu en novembre a facilité le consensus sur 10 activités prioritaires du programme latino-américain pour la gestion des affaires publiques. | UN | فمؤتمر القمة اﻹيبيرية اﻷمريكية السادس لرؤساء الجمهوريات أو الدول المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر، مثلا، يسر الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن عشر أولويات على جدول أعمال ﻷمريكا اللاتينية بشأن الحكم. |