Grâce à une diffusion en direct sur le Web, l'initiative a pu toucher un public mondial beaucoup plus large, notamment un grand nombre de ses membres. | UN | وبفضل البث الشبكي الحي تمكنت المبادرة من الوصول إلى جمهور عالمي أوسع بكثير، بما في ذلك العديد من أعضاء البرنامج. |
En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. | UN | وعن طريق توسيع نطاق استخدام منتجات وخدمات متعددة الوسائط وإتاحة مزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بجودة تصلح للبث أو باستبانة عالية، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا. |
17. Le HautCommissariat a continué à étoffer le contenu de son site Web afin de toucher un public plus large. | UN | 17- وقد واصلت المفوضية التوسع في محتوى موقعها على الإنترنت من أجل الوصول إلى جمهور أوسع. |
Les cours, que les stagiaires ont beaucoup appréciés, ont permis d'atteindre un public très large. | UN | وجرى الوصول إلى جمهور كبير عن طريق الدورات المقدمة التي أعطاها المشتركون درجات تقدير عالية. |
Les cours dispensés par les formateurs locaux après l'achèvement du projet TrainForTrade permettent d'atteindre un public plus large et diminuent le coût de la formation des participants nationaux et régionaux. | UN | إن تنفيذ الدورات التدريبية من قبل مدربين محليين بعد إنجاز مشروع التدريب في إطار برنامج التدريب في مجال التجارة يتيح الوصول إلى جمهور أوسع ويخفض تكاليف التدريب بالنسبة للمشاركين الوطنيين والإقليميين. |
Les médias locaux sont associés étroitement à ces projets, ce qui permet d'atteindre une audience plus large. | UN | ووسائط الإعلام المحلية تُشارك في هذه المشاريع على نحو وثيق، مما يعني إتاحة الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا. |
:: Établissement de partenariats plus efficaces avec les médias à vocation récréative de manière à atteindre un public plus large, notamment masculin | UN | :: بناء شراكات أكثر فعالية مع وسائل الإعلام الترفيهي من أجل الوصول إلى جمهور أوسع يشمل الرجال |
Le nombre plus élevé de sessions s'explique par la nécessité de toucher un public plus large. | UN | ويعود السبب في ارتفاع عدد الدورات التدريبية إلى ضرورة الوصول إلى جمهور أوسع |
T'as dit que t'arrêtais les trucs qui payaient pas pour toucher un public plus large. | Open Subtitles | قلتَ أنك لن تفعل هذه الأشياء غير الربحية. وأن استراتيجيتك هي الوصول إلى جمهور أوسع. |
Tu as besoin d'aide pour toucher un public plus jeune. | Open Subtitles | أظن أنك تحتاج مساعدة في الوصول إلى جمهور شاب |
Les activités d'information générale (administration d'un site Web mis à jour et lancement d'une application mobile améliorée) permettent à la Division de toucher un public encore plus large avec des moyens limités. | UN | أما آليات التواصل الأوسع نطاقا، بما في ذلك تحديث موقع الشعبة الشبكي وإصدار تطبيق محمول محدَّث، فتتيح للشعبة الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا باستخدام موارد محدودة. |
Presse: En 2005, la CNUCED s'est efforcée de toucher un public plus large, d'accroître sa visibilité dans les médias, de favoriser l'accès interne à l'information et de développer les compétences du personnel en matière de communication. | UN | خلال عام 2005، سعى الأونكتاد إلى الوصول إلى جمهور أوسع، وتحسين نوعية التغطية، وتعزيز الوصول الداخلي إلى الأخبار والمعلومات، وتعزيز مهارات الموظفين في مجال الاتصالات. |
En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. | UN | ومن خلال التوسع في استخدام المنتجات والخدمات المتعددة الوسائط وإتاحة المزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بنوعية إذاعية جيدة أو في شكل صور عالية الاستبانة، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا. |
Tout en continuant de privilégier les moyens de diffusion classiques, le Département a tablé aussi sur les supports mobiles, Internet et les réseaux sociaux afin de toucher un public plus varié et plus jeune. | UN | وفي حين تم الإبقاء على تركيز قوي على الوسائل التقليدية للبث، جرت الاستفادة من المنصات البديلة على الإنترنت/الهواتف النقالة وشبكات التواصل الاجتماعي من أجل الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا. |
118. Le point de vue a été exprimé que les initiatives en faveur du renforcement des capacités devraient comprendre toute une série d'options, dont des cours en ligne à un prix raisonnable, afin d'atteindre un public plus large. | UN | 118- وأُبدي رأي مفاده أنَّ مبادرات بناء القدرات ينبغي أن تتضمّن مجموعة منوّعة من الخيارات، بما في ذلك دورات تُنظَّم بالاتصال الحاسوبي المباشر بتكلفة معقولة، من أجل الوصول إلى جمهور أوسع. |
129. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les initiatives en faveur du renforcement des capacités devraient comprendre toute une série d'options, dont des cours en ligne à un prix raisonnable, afin d'atteindre un public plus large. | UN | 129- ورأى بعض الوفود أنَّ أنشطة بناء القدرات ينبغي أن تشمل مجموعة خيارات، منها توفير دورات بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر بتكاليف معقولة، من أجل الوصول إلى جمهور أوسع. |
19. La Réunion a recommandé que son secrétariat élabore une publication s'inspirant des principaux éléments du rapport spécial afin d'atteindre un public plus large. | UN | 19- وأوصى الاجتماع بأن تتولى أمانة الاجتماع المشترك بين الوكالات إعداد منشور تستند فيه إلى العناصر الرئيسية للتقرير الخاص من أجل الوصول إلى جمهور أوسع نطاقاً. |
e) L'aptitude à promouvoir l'utilisation du centre d'échange (et à traiter les questions liées à la commercialisation et au marquage) afin d'atteindre un public plus large. | UN | (ه) القدرة على الترويج لاستعمال مركز تبادل المعلومات (وتناول مسائل التسويق والعلامات التجارية) من أجل الوصول إلى جمهور أوسع. |
Les médias comprennent de nombreux aspects et peuvent donc atteindre une audience importante et diversifiée. | UN | ولوسائط الاعلام أوجه كثيرة، وهي على هذا النحو يمكنها الوصول إلى جمهور عريض ومتنوع. |
Grâce à ses liaisons étendues avec les médias et les organisations non gouvernementales (ONG) et à son application accrue des nouvelles technologies de l'information et des communications, le Département devrait pouvoir atteindre une audience beaucoup plus vaste et mieux relever les défis modernes. | UN | وأردف قائلا إنه لا بد للصلات الموسعة التي تقيمها الإدارة مع وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وتحسين استخدامها التكنولوجيات الجديدة للإعلام والاتصال من أن تتيح لها الوصول إلى جمهور أكبر بكثير وأن تستجيب بشكل أكثر فعالية للتحديات العصرية. |
Lorsque ce sera possible, avec l'appui des partenaires, des versions plus accessibles des rapports, contenant les conclusions et recommandations les plus pertinentes de l'experte indépendante, seront établies de manière à atteindre une audience plus large, y compris ceux qui travaillent au niveau communautaire et avec les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وحيثما أمكن، سيتم بدعم من الشركاء، إعداد وتوزيع صيغ ميسرة من التقارير تتضمن أهم النتائج والتوصيات التي تتوصل إليها الخبيرة المستقلة، بغية الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا، بما في ذلك العاملون على الصعيد المجتمعي ومن يعيشون في فقر مدقع. |
— Effort de commercialisation visant à atteindre un public plus jeune dans un plus grand nombre de pays; | UN | - التوسع في الوصول إلى جمهور اليافعين في بلدان أكثر؛ |