Depuis 2011, l'accès au marché du travail des épouses de travailleurs migrants a été également facilité. | UN | ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين. |
Elle a également fait part de ses inquiétudes devant la discrimination dans l'accès au marché du travail. | UN | وأعربت عن شواغلها كذلك إزاء التمييز في الوصول إلى سوق العمل. |
Le permis de résidence garantit l'accès au marché du travail et aux traitements pharmaceutiques et médicaux. | UN | ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية. |
119. Les personnes de nationalité non européenne connaissent toujours plus de problèmes que les autres pour accéder au marché du travail. | UN | 119- ويتعرض الأشخاص من جنسيات غير أوروبية دوماً لمشاكل أكبر مقارنة بالآخرين في الوصول إلى سوق العمل. |
Il faut absolument, dit-elle pour conclure, que les femmes puissent accéder au marché du travail sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وأكدت ضرورة تكافؤ فرص المرأة في الوصول إلى سوق العمل. |
En 2002, le Gouvernement a interdit la discrimination à l'égard des femmes en matière d'accès au marché du travail. | UN | وفي سنة 2002، منعت الحكومة التمييز ضد المرأة بالنسبة لفرص الوصول إلى سوق العمل. |
l'accès au marché du travail permet aux femmes d'avoir un rôle positif et dynamique. | UN | ويكفل الوصول إلى سوق العمل دورا إيجابيا واستباقيا للمرأة. |
Leur dénier l'accès au marché du travail revient à les priver d'avenir et de la perspective d'un plein épanouissement. | UN | فحرمانهم من الوصول إلى سوق العمل يعني حرمانهم من المستقبل وآفاق التنمية الكاملة. |
Les femmes continuent de se heurter à des difficultés considérables dans l'accès au marché du travail et à certaines professions. | UN | ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة. |
l'accès au marché du travail est bien considéré comme une question relevant des droits de l'homme. | UN | ويعتبر الوصول إلى سوق العمل مسألة حق من الحقوق. |
En outre, des ressources ont été allouées au titre du Fonds social européen afin de faciliter l'accès au marché du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، خُصصت موارد الصندوق الاجتماعي الأوروبي لتسهيل سبل الوصول إلى سوق العمل. |
Le manque de qualifications, fréquent chez les chercheurs d'emploi des zones d'habitat des minorités ethniques, constituait un obstacle à l'accès au marché du travail. | UN | وتشكل المعدلات العالية من العمالة غير الماهرة في مناطق الأقليات الإثنية عائقاً دون الوصول إلى سوق العمل. |
l'accès au marché du travail constitue un facteur pouvant aider à réduire la pauvreté dans les ménages. | UN | ولا جدال في أن من العوامل التي يمكن أن تساعد أكثر في التخفيف من فقر الأسر المعيشية الوصول إلى سوق العمل. |
L'utilisation productive de l'éducation exige la propriété foncière, l'accès au crédit, ou la facilitation du travail indépendant lorsque l'accès au marché du travail est limité ou inexistant. | UN | فالاستخدام المنتج للتعليم يتطلب ملكية الأرض، أو الوصول إلى الائتمان، أو تيسير العمل المستقل حيثما يكون الوصول إلى سوق العمل محدوداً أو غير متاح. |
Le Ministère des communautés culturelles et de l'immigration offre aux immigrants un service d'accueil, de conseil et d'information sur l'accès au marché du travail. | UN | ٣٦٠١- وتتولى وزارة المجموعات الثقافية والهجرة مساعدة المهاجرين عن طريق تقديم خدمات للوافدين الجدد وإسداء المشورة إليهم وموافاتهم بمعلومات عن فرص الوصول إلى سوق العمل. |
Au cours de la période 20052010, les activités d'orientation professionnelle destinées aux demandeurs d'emploi qui peinent à accéder au marché du travail ont fourni des informations à 88 046 personnes et prodigué des conseils à 94 975 personnes. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2005 و 2010، قدمت أنشطة التوجيه المهني الموجهة للعاطلين الذين يواجهون صعوبة في الوصول إلى سوق العمل معلومات إلى 046 88 عاطلا وقدمت المشورة إلى 975 94 عاطلا. |
Dans les pays en développement, elles choisissent le travail indépendant d'une micro-entreprise parce qu'elles rencontrent moins d'obstacles à ce niveau et qu'il leur est difficile d'accéder au marché du travail. | UN | وفي البلدان النامية تختار النساء القائمات بأعمال حرة صغيرة جدا العمل للحساب الخاص ﻷن الحواجز التي تعترض المبتدئين في ذلك المجال أدنى والقيود على الوصول إلى سوق العمل فيها أيسر. |
Les femmes ont des difficultés à accéder au marché du travail, elles occupent souvent des postes «féminins» dans le secteur des services, qui sont moins bien rémunérés et offrent des responsabilités moindres. | UN | فالمرأة تواجه مشاكل تتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل وتتولى أعمالا تعتبر من " عمل المرأة " في قطاع الخدمات وبأجر زهيد واحتمالات ترقيتها قليلة. |
Il demande instamment que le projet de loi No 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail, soit adopté sans plus de retard. | UN | وتحثها على أن تعتمد دون مزيد من اﻹبطاء مشروع القانون رقم 382-B/91 المتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل. |
L'égalité d'accès au marché du travail est une condition préalable à la promotion de l'égalité des sexes et à la mise en œuvre d'une politique efficace pour éliminer l'extrême pauvreté. | UN | وأردف قائلا إن تساوي فرص الوصول إلى سوق العمل شرط مسبق لتعزيز المساواة بين الجنسين وتشجيع اتباع سياسة فعالة من أجل القضاء على الفقر المدقع. |
La situation de la minorité rom est caractérisée par les difficultés d'accès au marché du travail. | UN | 212- وتتّسم حالة أقلية الروما بما تلاقيه من مصاعب من حيث إمكانية الوصول إلى سوق العمل. |
C'est pourquoi ce qui s'impose avant tout, à l'heure actuelle, est la nécessité de garantir à tous une éducation et une formation de qualité, afin que tous puissent avoir accès au marché du travail. | UN | ولذلك فإنه يجب في الوقت الحالي وقبل أي شيء ضمان التعليم للجميع مع تدريب جيد حتى يتسنى للجميع الوصول إلى سوق العمل. |