"الوصول إلى موارد" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux ressources
        
    • d'accès aux ressources
        
    • avoir accès aux ressources
        
    • l'accès aux sources
        
    • accès à des ressources
        
    • accéder à des ressources
        
    • accéder aux ressources
        
    l'accès aux ressources du PNUD et d'autres institutions analogues n'était ni systématique ni facile. UN كذلك فإن الوصول إلى موارد المعلومات لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يتسم بالشمول وبسهولة الاستخدام.
    15. L'Assemblée a surtout fait porter ses travaux sur les perspectives de l'économie mondiale, la question de l'accès aux ressources du Fonds et celle des allocations de droits de tirage spéciaux (DTS). UN ١٥ - وقد ركزت اللجنة أعمالها على آفاق الاقتصاد العالمي ومسألة الوصول إلى موارد الصندوق ومسألة منح حقوق السحب الخاصة.
    Dans le contexte du transit de l'énergie, ce principe est étendu pour englober la liberté d'accès aux ressources énergétiques et le transport transfrontalier de l'énergie. UN وفي سياق المرور العابر للطاقة، يتسع نطاق هذا المبدأ ليغطي حرية الوصول إلى موارد الطاقة وحرية حركة الطاقة عبر الحدود.
    Plus une femme est instruite, plus elle est capable d'avoir accès aux ressources en matière de soins de santé à sa disposition, y compris le personnel soignant qualifié lors de l'accouchement. UN فكلما كانت المرأة أكثر تعليما، زادت قدرتها على الوصول إلى موارد الرعاية الصحية المتاحة لها، ومنها القابلات الماهرات للتوليد.
    Ces initiatives ont pour but de garantir l'accès aux sources d'énergie non renouvelables et de défendre le droit des pays intéressés d'utiliser ces ressources. UN وقال إن هذه المبادرات صممت لضمان الوصول إلى موارد الطاقة غير المتجددة والدفاع عن حق البلدان المعنية في استخدام هذه الموارد.
    En même temps, en l'absence d'un accès à des ressources énergétiques modernes, il sera évidemment impossible d'atteindre un niveau adéquat de développement humain. UN وفي الوقت نفسه، سيكون تحقيق مستوى مناسب من التنمية البشرية بعيد المنال بكل وضوح بدون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة.
    À l'avenir, ces centres d'information s'attacheraient en priorité à aider leurs clients à accéder à des ressources électroniques en matière d'information et à mener des activités de sensibilisation sur le terrain. UN وستركز المراكز في المستقبل بدرجة أكبر على مساعدة عملائها في الوصول إلى موارد المعلومات الإلكترونية، وعلى الاضطلاع بأنشطة التوعية في أماكن بعيدة عن مباني المكاتب.
    En outre, la confiscation de terres, la restriction de l'accès aux ressources en eau et la démolition de maisons dans les territoires arabes et Palestiniens occupés, y compris le Golan, n'apporteront pas non plus la paix à la région. UN ومن ناحية أخرى لن تؤدي سياسات مصادرة اﻷراضي وتقييد سبيل الوصول إلى موارد المياه وتدمير المنازل في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها الجولان، إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Une assistance de ce genre est déjà prévue, par exemple, dans des accords bilatéraux sur l'accès aux ressources halieutiques et dans certains accords multilatéraux sur l'environnement. UN وقد أدرج هذا الدعم فعلاً، على سبيل المثال، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بسبل الوصول إلى موارد اﻷسماك، وفي بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Dans le cadre de Vision 2030, des mesures seront prises pour corriger les écarts entre les sexes pour l'accès aux ressources et leur maîtrise, pour les chances qu'offre l'économie et pour le pouvoir politique. UN وستُتخذ في إطار رؤية عام 2030 تدابير سياسية محددة لسد الفجوات الجنسانية في إمكانية الوصول إلى موارد المياه، والفرص الاقتصادية، والقوة السياسية والسيطرة عليها.
    Dans le cadre de la coopération internationale qu'il développe aux fins du développement durable, le Kazakhstan attache une importance extrême à l'accès aux ressources en eau. UN 19 - وقال إن الوصول إلى موارد المياه بالغ الأهمية لبلده في وضع إطار لتعاونه الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Israël contrôle l'accès aux ressources en eau et les Palestiniens ne peuvent pas satisfaire leurs besoins élémentaires, puisque les cours d'eau sont déviés en vue de répondre à la consommation croissante des colonies israéliennes. UN وقال إن إسرائيل تسيطر على إمكانية الوصول إلى موارد المياه، وأن الفلسطينيين لا يمكنهم إشباع احتياجاتهم الأساسية، وذلك لأنه يتم تحويل المياه لإشباع الطلب المتزايد في المستوطنات الإسرائيلية.
    Un accord a pu cependant être trouvé sur la limite d'accès aux ressources du Fonds au titre des accords de confirmation et de la facilité élargir, qui devrait temporairement passer de 68 % à 85 % au moins. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن حد الوصول إلى موارد الصندوق في إطار اتفاقات التأكيد وتوسيع نطاق التيسير الذي يجب مؤقتا أن يرتفع من ٦٨ في المائة إلى ٨٥ في المائة على اﻷقل.
    Permis d'accès aux ressources forestières UN تصاريح الوصول إلى موارد الغابات
    Par conséquent, nous demandons un appui pour que notre région ne fasse pas l'objet d'une discrimination en matière d'accès aux ressources du Fonds mondial ni pour ce qui est du niveau des prix des produits et des médicaments. UN ولهذا السبب نطلب هنا التأييد حتى لا تعاني منطقتنا من التمييز، إما في مجال الوصول إلى موارد الصندوق العالمي أو في مستوى أسعار المنتجات والأدوية.
    Poursuite des efforts visant à accroître la participation au niveau des pays dans le but d'avoir accès aux ressources des donateurs allouées aux niveaux national et régional afin de diversifier et d'élargir les sources de financement. UN مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة المشاركة على المستوى القطري بهدف الوصول إلى موارد المانحين المخصصة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تنويع وتوسيع قاعدة التمويل.
    Grâce à une participation accrue dans chaque pays, l'objectif est d'avoir accès aux ressources des donateurs allouées aux niveaux national et régional afin de diversifier et d'élargir les sources de financement. UN والهدف من زيادة المساهمة على الصعيد القطري، هو الوصول إلى موارد الجهات المانحة المخصصة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنويع قاعدة التمويل وتوسيع نطاقها.
    Ce sous-programme visera également à assurer l'accès aux sources d'information pertinentes, de façon à appuyer les recherches orientées sur la formulation des politiques et les travaux consultatifs et à répondre aux besoins d'information des Etats Membres en ce qui concerne l'investissement et les secteurs connexes. UN كما سيكفل هذا البرنامج الفرعي الوصول إلى موارد المعلومات ذات الصلة، بغية دعم البحوث واﻷعمال الاستشارية التي تركز على السياسات العامة، وتلبية احتياجات الدول اﻷعضاء من المعلومات المتعلقة بالاستثمار والمجالات المتصلة به.
    f) Amélioration de la stature internationale et de l'accès aux sources d'appui internationales. UN (و) تعزيز المكانة الدولية وزيادة فرص الوصول إلى موارد الدعم الدولية.
    Si elles obtiennent un emploi rémunéré, elles gagnent accès à des ressources financières qui n'avaient jamais récompensé leur travail auparavant. UN وإذا شاركن في العمل بأجر، أصبحت لديهن إمكانية الوصول إلى موارد مالية لم تتح لهن مطلقا من قبل لكي تكافئهن على عملهن.
    Et pourtant, sans accès à des ressources modernes d'énergie, il ne sera pas possible de parvenir à un niveau élevé de développement humain. UN ولكن حتى الآن يحتل موضوع الطاقة مكاناً قصياً في جدول أعمال الأمم المتحدة، ومن دون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة لن يكون بالإمكان تحقيق تنمية بشرية رفيعة المستوى.
    Il est devenu un mécanisme clef pour aider les PMA à accéder à des ressources additionnelles au titre de l'aide au commerce. UN وقد أصبح الإطار المتكامل المعزز آلية أساسية في مساعدة أقل البلدان نمواً على الوصول إلى موارد إضافية في إطار مبادرة `المعونة من أجل التجارة`.
    Pour qu'ils puissent tirer des revenus des forêts, il faut qu'ils puissent non seulement accéder aux ressources forestières mais également leur trouver des débouchés. UN ويجب أن تستكمل إمكانية الوصول إلى موارد الغابات بأسواق جيدة الأداء تضمن تمكين فقراء الريف من استدرار دخل لهم من الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus