La Conférence a donc préconisé l'accès immédiat et direct à toutes les populations nécessiteuses, dans le respect des principes humanitaires convenus. | UN | وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية. |
L'Union européenne accueillerait avec intérêt des recommandations sur la manière d'assurer l'accès immédiat, sûr et sans entrave du personnel humanitaire, ainsi que sa sûreté et sa sécurité, de manière à fournir une assistance efficace aux personnes déplacées. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيرحب بالتوصيات حول كيفية تأمين الوصول الفوري الآمن بلا عائق للعاملين الإنسانيين، وكذلك حول تأمين سلامتهم وأمنهم بحيث يمكنهم أن يساعدوا المشردين داخلياً بصورة فعالة. |
:: l'accès immédiat aux écritures; | UN | :: الوصول الفوري إلى المستندات |
Les États-Unis ont encouragé la Guinée équatoriale à mettre en place une justice indépendante, à mettre fin à la détention arbitraire et à donner aux détenus un accès immédiat à une autorité judiciaire. | UN | وشجعت الولايات المتحدة الحكومة على إنشاء قضاء مستقل ووضع حد للاحتجاز التعسفي وإتاحة الوصول الفوري إلى القضاء للمحتجزين. |
Le Conseil souhaite que les membres de la Commission d’enquête du Gouvernement aient immédiatement accès au site du massacre présumé. | UN | كما يعرب المجلس عن أمله في أن يتاح لهيئة التحقيق الحكومية إمكانية الوصول الفوري الى موقع المذبحة المدعى بوقوعها. |
Dans cette déclaration, le Conseil affirmait que l'attitude de l'Iraq constituait une violation manifeste et flagrante de ses résolutions et priait le Président exécutif de la Commission spéciale de se rendre à Bagdad, afin de faire en sorte que la Commission ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction aux emplacements qu'elle souhaitait inspecter, et d'engager un dialogue prospectif sur d'autres questions. | UN | واعتبر ذلك البيان تصرفات العراق انتهاكا واضحا وصارخا لقرارات المجلس. كما طلب من الرئيس التنفيذي للبعثة الخاصة أن يزور بغداد لتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد للمواقع التي تود اللجنة تفقدها، فضلا عن الدخول في حوار استشرافي بشأن المسائل اﻷخرى. |
Il exige à nouveau que le Gouvernement iraquien coopère sans réserve avec la Commission spéciale conformément à toutes les résolutions applicables et qu'il permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'accéder immédiatement et inconditionnellement à la totalité des zones, installations, équipements, dossiers et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter, conformément au mandat de la Commission spéciale. | UN | ويكرر المجلس مطالبته بأن تتعاون حكومة العراق تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة وفقا لجميع القرارات ذات الصلة؛ وبأن تتيح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة الوصول الفوري ودون قيد أو شرط إلى المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائـل المواصلات التي ترغب في تفتيشها، جملة وتفصيلا، وفقا للولاية المنوطة باللجنة الخاصة. |
Les autorités doivent faire la preuve concrète de ce qu'elles affirment, à savoir qu'il n'y a pas de détenus clandestins, en permettant au GIP d'avoir accès immédiatement, sans qu'il ait à donner de préavis, à tout lieu connu pour être un lieu de détention ou soupçonné de l'être, y compris les installations militaires. | UN | ويتعين على السلطات أن تقدم أدلة ملموسة تؤيد ادعاءاتها بعدم الاحتفاظ بمحتجزين خفيين وذلك عن طريق تأمين إمكانية الوصول الفوري دون إخطار مسبق لفرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة إلى أي مكان معروف أو مشتبه فيه من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المرافق العسكرية. |
29. Dans le cadre du Plan de contrôle et de vérification continus, l'Iraq s'est engagé à accepter inconditionnellement l'inspection de tout site, installation, activité, matériel ou autre article [qu'il aurait déclaré ou que la Commission spéciale aurait désigné]; et à permettre l'accès immédiat et sans entrave à tout site, installation, activité, matériel ou autre article devant être inspecté. | UN | ٢٩ - تعهد العراق بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين بأن يقبل، دون شروط، تفتيش أي موقع، أو مرفق أو نشاط، أو مادة أو غير ذلك من اﻷصناف التي يعلنها العراق أو تحددها اللجنة؛ وأن ييسر الوصول الفوري ودون قيود إلى أي موقع أو مرفق، أو نشاط، أو مادة أو أي أصناف أخرى لغرض التفتيش. |
Concernant les sites civils, nous avons dit non pas que nous n'étions pas légalement habilités à les inspecter, mais que les citoyens peuvent autoriser ou non l'entrée de leur résidence privée et que nous ne leur imposerons pas, ce qui exclut la possibilité d'un point de vue pratique d'autoriser l'accès immédiat. | UN | وبالنسبة إلى المواقع المدنية، لم نقل إنه ليس لدينا السلطة القانونية، وما قلناه هو إنه بإمكان المواطن أن يسمح بالدخول إلى مكان إقامته الخاص أو لا يسمح بذلك ولن نفرض عليه ذلك، مما يستبعد عمليا احتمال منح إمكانية الوصول الفوري. |
22. Le 11 mars, après avoir mené à bien quatre autres inspections, l'équipe d'inspection s'est une nouvelle fois vu refuser l'accès immédiat à une installation désignée aux fins d'inspection. | UN | ٢٢ - وفي ١١ آذار/مارس، وبعد أن نجح فريق التفتيش التابع للجنة الخاصة في إجراء أربع عمليات تفتيش أخرى، حُرم من جديد من الوصول الفوري إلى المنشأة المراد تفتيشها. |
L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour faire en sorte que, dans la pratique, tous les détenus, dans tous les lieux de détention, y compris les centres de détention provisoire, bénéficient de garanties leur assurant entre autres l'accès immédiat à un conseil indépendant et la possibilité d'être examinés par un médecin indépendant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
Face à ce problème, la MINUSS a mis au point une stratégie globale consistant à instaurer les conditions nécessaires à l'acheminement en temps voulu de l'aide humanitaire et à soutenir l'accès immédiat, sûr et sans entrave des agents humanitaires aux populations dans le besoin. | UN | وبغية مواجهة هذا التحدي، وضعت البعثة استراتيجية شاملة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لإيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودعم الوصول الفوري والآمن والخالي من العوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
Tout État accorde à l'autorité compétente un accès immédiat et direct à tous documents dont elle ferait la demande, sans exception aucune. | UN | وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء. |
Si elle réussit, ils auront un accès immédiat à toute notre enquête. | Open Subtitles | إذا فعلت لك سيكون لديهم إمكانية الوصول الفوري لجميع تحقيقاتنا |
78. J'ai fermement soutenu le droit de l'Équipe internationale de police d'avoir immédiatement accès à tous les prisonniers. | UN | ٧٨ - وقد أيدت بقوة حق قوة الشرطة الدولية في الوصول الفوري والكامل إلى اﻷسرى. |
Dans ce texte, l'Iraq s'engageait à faire en sorte que la Commission ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à tous les emplacements qu'elle souhaitait inspecter et la Commission s'engageait à tenir pleinement compte des préoccupation légitimes de l'Iraq en matière de sécurité. | UN | وشمل البيان تعهدﱡا من العراق بتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد إلى جميع المواقع التي تود اللجنة أن تتفقدها، وتعهدا من اللجنة الخاصة بأن تؤدي مهامها مع الاحترام التام لشواغل العراق اﻷمنية المشروعة. |
e) De fournir l'appui nécessaire à toutes les institutions internationales et organisations humanitaires de façon à leur permettre d'accéder immédiatement, sans restriction, en toute sécurité et sans entrave au Darfour et dans d'autres régions du Soudan pour apporter une assistance humanitaire et offrir une protection renforcée à tous les civils qui en ont besoin, et coopérer pleinement avec elles; | UN | " (هـ) تقديم الدعم اللازم إلى جميع الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية والتعاون التام معها من أجل ضمان الوصول الفوري والكامل والآمن دون عوائق إلى دارفور أو إلى أي مكان آخر في السودان بهدف تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين المحتاجين وتعزيز حمايتهم؛ |
C'est un gaspillage regrettable de ressources précieuses et les États parties devraient veiller à ce que le Sous-Comité puisse avoir accès immédiatement à tous les lieux de détention, à tous les bâtiments à l'intérieur des lieux de détention, à toutes les personnes privées de liberté et à tous les documents utiles, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | إنه استهلاك مؤسف لموارد قيِّمة، وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تمكين اللجنة الفرعية من الوصول الفوري إلى جميع أماكن الاحتجاز وجميع أرجائها، وإلى الأشخاص المحرومين من حريتهم، وإلى الوثائق، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Le meilleur moyen de rester anonyme et d'avoir un accès direct aux appareils d'Evans est d'attendre qu'il se connecte à un quelconque Wi-Fi ouvert. | Open Subtitles | أفضل طريقة للبقاء مجهولا والحصول على إمكانية الوصول الفوري لأجهزة أيفان هو الأنتظار له كي يقوم بالأتصال بأشارة واي |
72. Pour Singapour, petit pays largement ouvert dont la population est la seule ressource, l'accès instantané à l'information nouvelle a été la clef de sa prospérité. | UN | ٧٢ - وواصلت حديثها قائلة إن سر إزدهار سنغافورة، بوصفها بلدا صغيرا مفتوحا مورده الوحيد هو شعبه، يتمثل في الوصول الفوري إلى المعلومات الجديدة. |