l'accès aux ressources naturelles reste limité, les infrastructures physiques sont insuffisantes et il n'existe pas de services modernes et de moyens de commercialisation. | UN | فما زال الوصول الى الموارد الطبيعية مقيدا وما زالت الهياكل اﻷساسية المادية غير كافية فضلا عن الافتقار الى مرافق حديثة للخدمات والتسويق. |
— L'inégalité face aux structures et politiques économiques, à toutes les formes d'activité de production et à l'accès aux ressources; | UN | ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد |
— L'inégalité face aux structures et politiques économiques, à toutes les formes d'activité de production et à l'accès aux ressources; | UN | ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد |
Dans un souci d'interdépendance et d'intégration de l'économie mondiale, l'accès aux ressources, aux marchés, aux technologies, les mesures préférentielles d'assistance et de compensation devront être ouverts aux pays en développement. | UN | وعلى أساس من الاهتمام بتحقيق استقلال الاقتصاد العالمي ودمجه، فإن إمكانية الوصول الى الموارد واﻷسواق والتكنولوجيا، والمساعدة التفضيلية وتدابير التعويض يجب أن تكون متاحة أمام البلدان النامية. |
l'accès aux ressources productives, l'éducation et les soins de santé primaires, y compris les soins de santé génésique, présentent une importance capitale. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن يتحقق تمكينها من الوصول الى الموارد اﻹنتاجية والى التعليم والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الرعاية الصحية التناسلية. |
La Commission du développement durable souhaitera sans doute transmettre ce message à la FAO et lui notifier l'intention de la Conférence des parties d'examiner la question de l'accès aux ressources génétiques à ses deuxième et troisième réunions. | UN | وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في نقل هذه الرسالة الى منظمة اﻷغذية والزراعة وإفادتها باعتزام مؤتمر اﻷطراف النظر في مسألة الوصول الى الموارد الجينية في اجتماعيه الثاني والثالث. |
Les petits agriculteurs et les agriculteurs marginaux, notamment ceux qui se trouvent dans des régions écologiquement fragiles et éloignées, sont défavorisés en ce qui concerne l'accès aux ressources productives et ne peuvent bénéficier pleinement des nouvelles possibilités économiques. | UN | ويجد صغار المزارعين والمزارعون الهامشيون، وبخاصة أولئك الذين يتواجدون في المناطق النائية والهشة من الناحية الايكولوجية، أنهم محرومون من الوصول الى الموارد اﻹنتاجية، ولا يستطيعون الانتفاع بصورة كاملة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
L'attention a été accordée à des questions telles que les stratégies intégrées, l'amélioration de l'accès aux ressources et à l'infrastructure, la satisfaction des besoins humains essentiels ainsi que le renforcement de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité. | UN | وأولي اهتمام لمسائل مثل الاستراتيجيات المتكاملة، وتحسين الوصول الى الموارد والهياكل اﻷساسية، وتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية، وتعزيز الحماية الاجتماعية وزيادة حماية الضعفاء. |
Nous comprenons l'appel lancé par les pays africains pour que leurs efforts soient soutenus, notamment dans le domaine de la diversification, et nous appuyons ces efforts de diverses manières. Nous continuerons à tenir tout particulièrement compte des intérêts et des besoins de l'Afrique dans nos efforts pour faciliter l'accès aux ressources et aux mécanismes existants. | UN | ونتفهم مناشدة البلدان الافريقية تقديـــم الدعم للجهود التي تبذلها، وعلى وجه الخصوص في ميـــدان التنويــع، ونحن نؤيد هذه الجهود بطـــرق عديـــدة وسنواصــل المراعاة الخاصة للمصالـــح والاحتياجات الافريقية في الجهود التي نبذلها مــن أجل تيسير الوصول الى الموارد واﻵليات القائمة. |
En ce qui concerne les aspects économiques, on a souligné l'importance de mesures macro-économiques propres à garantir la stabilité, telles qu'un faible taux d'inflation, des prix et taux de change justes, des interventions sur le marché de l'emploi, la liberté et l'équité des échanges, la libéralisation des marchés, l'accès aux ressources, les transferts de technologie et l'allégement de la dette. | UN | فبالنسبة للبعد الاقتصادي، جرى التأكيد على السياسات الكلية السليمة التي تخلق الاستقرار، والتضخم المنخفض، والتحديد السليم لﻷسعار وأسعار الصرف، وسياسات سوق العمل المنشطة، والتجارة الحرة والعادلة، وتحرير اﻷسواق، وفرص الوصول الى الموارد ونقل التكنولوجيا، وتخفيف عبء الديون. |
Car c'est seulement par la promotion et le renforcement de la capacité d'action des femmes via l'accès aux ressources économiques, à l'éducation et aux processus de prise de décisions dans tous les domaines et à tous les niveaux, que pourront progresser le bien-être social et le bien-être économique de l'humanité. | UN | فبدون تمكين المرأة وتحسين حالتها بأن تتاح لها فرص الوصول الى الموارد الاقتصادية والتعليم وعمليات صنع القرار في جميع الميادين وعلى جميع المستويات، لن يتسنى إحراز التقدم على طريق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشرية. |
L'élimination de la pauvreté ne peut se faire sur la seule base de programmes de dépaupérisation mais exige une participation démocratique et doit passer par une modification des structures économiques afin de garantir à toutes les femmes l'égalité des chances et l'accès aux ressources et aux services publics. | UN | واستئصال الفقر لا يمكن تحقيقه عن طريق برامج مكافحة الفقر وحدها وإنما يقتضي أيضا المشاركة الديمقراطية وإحداث تغييرات في الهياكل الاقتصادية لضمان أن تتاح لجميع النساء إمكانية الوصول الى الموارد والفرص والخدمات العامة. |
∙ Travaux d'ordre général de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique; l'accès aux ressources génétiques figure dans son programme de travail à moyen terme, 1995-1997. | UN | ● اﻷعمال العامة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، الوصول الى الموارد الوراثية وارد في برنامج عمله المتوسط اﻷجل، ١٩٩٥-١٩٩٧ |
g) Nous nous efforcerons de promouvoir une répartition plus équitable des revenus et de faciliter l'accès aux ressources, sur la base de l'équité et de l'égalité des chances pour tous; | UN | )ز( العمل على عدالة توزيع الدخل وتيسير الوصول الى الموارد بتوخي العدل وتكافؤ الفرص للجميع؛ |
L'élimination de la pauvreté ne peut se faire sur la seule base de programmes de dépaupérisation mais exige une participation démocratique et doit passer par une modification des structures économiques afin de garantir à toutes les femmes l'égalité des chances et l'accès aux ressources et aux services publics. | UN | واستئصال الفقر لا يمكن تحقيقه عن طريق برامج مكافحة الفقر وحدها وإنما يقتضي أيضا المشاركة الديمقراطية وإحداث تغييرات في الهياكل الاقتصادية لضمان أن تتاح لجميع النساء إمكانية الوصول الى الموارد والفرص والخدمات العامة. |
29. En ce qui concerne les femmes vivant en milieu rural, l'accent sera mis sur les politiques et programmes propres à promouvoir le travail indépendant, l'accès aux ressources productives et aux technologies améliorées ainsi que la sécurité alimentaire familiale. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالمرأة الريفية، سيركز على السياسات والبرامج الرامية الى تشجيع العمل للحساب الخاص، وعلى إمكانية الوصول الى الموارد اﻹنتاجية والى التكنولوجيات المحسنة، وعلى اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
c) Prennent des mesures concrètes en vue d'assurer la répartition équitable des bénéfices qui découlent de l'utilisation des ressources génétiques, conformément aux dispositions de la Convention et des décisions de la Conférence des parties sur, entre autres choses, l'accès aux ressources génétiques et le traitement de la biotechnologie et de ses bénéfices; | UN | )ج( اتخاذ إجراءات ملموسة للتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف بشأن أمور منها الوصول الى الموارد الجينية وتناول التكنولوجيا البيولوجية وفوائدها؛ |
c) (Approuvé) Prennent des mesures concrètes en vue d'assurer la répartition équitable des bénéfices qui découlent de l'utilisation des ressources génétiques, conformément aux dispositions de la Convention et des décisions de la Conférence des Parties sur, entre autres choses, l'accès aux ressources génétiques et le traitement de la biotechnologie et de ses bénéfices. | UN | )ج( )متفق عليها( اتخاذ إجراءات ملموسة للتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجنينة، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف بشأن أمور منها الوصول الى الموارد الجينية وتناول التكنولوجيا البيولوجية وفوائدها؛ |
c) Prennent des mesures concrètes en vue d'assurer la répartition équitable des bénéfices qui découlent de l'utilisation des ressources génétiques, conformément aux dispositions de la Convention et des décisions de la Conférence des Parties sur, entre autres choses, l'accès aux ressources génétiques et le traitement de la biotechnologie et de ses bénéfices; | UN | )ج( اتخاذ إجراءات ملموسة للتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجنينة، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف بشأن أمور منها الوصول الى الموارد الجينية وتناول التكنولوجيا البيولوجية وفوائدها؛ |