Il a souligné les efforts faits par la Grèce en dépit de la situation économique difficile à laquelle elle se heurtait. | UN | وألقى العراق الضوء على جهود اليونان رغم الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعانيه. |
la situation économique difficile, le niveau élevé du chômage entraînant une forte mobilité des femmes et les imperfections dans la protection juridique des citoyens sont des facteurs qui favorisent l'accroissement de la traite des femmes. | UN | ومن العوامل التي تسهم في زيادة الاتجار بالمرأة الوضع الاقتصادي الصعب في الجمهورية، وارتفاع معدل البطالة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع معدل الحراك بين النساء وعدم اكتمال الحماية القانونية للمواطنين. |
la situation économique difficile des Îles Salomon a poussé plusieurs femmes rurales dans le secteur informel. | UN | وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي. |
Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها. |
Dans ce contexte, les partenaires commerciaux devaient bien comprendre la situation économique difficile dans laquelle ces pays négociaient leur accession. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها. |
390. Il est noté que la situation économique difficile de l'État partie peut compromettre l'application intégrale de la Convention en Jordanie. | UN | ٠٩٣- يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الصعب الذي تمر به الدولة الطرف قد يؤثر على التنفيذ التام للاتفاقية في اﻷردن. |
852. Le Comité est préoccupé des répercussions, pour les enfants, de la situation économique difficile qui règne dans le pays. | UN | ٨٥٢ - تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال. |
57. Le Comité est préoccupé des répercussions, pour les enfants, de la situation économique difficile qui règne dans le pays. | UN | ٧٥- تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال. |
L'occupation israélienne exacerbe la situation économique difficile du peuple palestinien et nuit à ce dernier. | UN | 62 - واسترسل قائلا إن الاحتلال الإسرائيلي يفاقم الوضع الاقتصادي الصعب ويضر بالشعب الفلسطيني. |
De plus, la situation économique difficile du pays a empêché tout transfert de fonds inscrits au budget pour éponger les arriérés actuels. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، فان الوضع الاقتصادي الصعب في أوكرانيا قد جعل من المستحيل تحويل اﻷموال من الميزانية بغية استيعاب المتأخرات القائمة . |
Malgré la situation économique difficile dans laquelle elle se trouve, la Russie s’efforce d’atténuer les conséquences sociales pernicieuses de la crise, d’empêcher la chute du niveau de vie, de compenser en partie les pertes subies par les groupes les plus défavorisés de la population et de soutenir les plus nécessiteux. | UN | ٦٥ - وعلى الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعاني منه روسيا فإنها تعمل جاهدة للتخفيف من اﻵثار الاجتماعية الضارة لﻷزمة والحيلولة دون هبوط مستوى المعيشة وتعويض الخسائر التي منيت بها أكثر الفئات فقرا بين السكان ودعم أقصى فئات السكان احتياجا. |
la situation économique difficile que traverse le Niger est due à de nombreux facteurs, en particulier une longue période d'instabilité politique, qui a abouti au coup d'État de 1999 et à une crise humanitaire, ce qui a entravé les efforts de reconstruction déployés par le Gouvernement démocratique récemment élu. | UN | وإن الوضع الاقتصادي الصعب لبلده يعود إلى عوامل كثيرة، وخاصة الفترة المطولة من عدم الاستقرار السياسي الذي أدى إلى انقلاب عام 1999 والأزمة الإنسانية اللاحقة التي أحبطت محاولات الحكومة الديمقراطية المنتخبة حديثاً للتركيز على جهود إعادة البناء. |
172. Les chiffres cidessus appellent les commentaires suivants: il convient de souligner tout particulièrement qu'en raison de la situation économique difficile que traverse le pays, la quasitotalité des logements n'ont actuellement ni l'eau chaude ni le chauffage central. | UN | 172- وكتعليق على هذه الإحصائيات، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن جميع المساكن في جورجيا تنقصها عمليا المياه الساخنة والتدفئة المركزية في الوقت الراهن بسب الوضع الاقتصادي الصعب. |
La Sierra Leone a félicité la Slovénie d'avoir mis en place un cadre juridique et institutionnel solide pour protéger les droits de l'homme, garantir les droits sociaux et réduire la pauvreté, malgré la situation économique difficile. | UN | 42- وأثنت سيراليون على سلوفينيا لإقامتها أطراً قانونية ومؤسسية متينة لإعمال حقوق الإنسان وكفالة الحقوق الاجتماعية والحد من الفقر، وذلك رغم الوضع الاقتصادي الصعب. |