De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Ce terrifiant moyen de destruction massive fait partie, depuis un demi-siècle, de la condition humaine. | UN | إذ أصبحت وسيلة الدمار الشامل المخيفة هذه منذ نصف قرن جزءا من الوضع البشري. |
Le développement doit, quant à lui, s'appuyer sur des mesures qui améliorent la condition humaine et la qualité de la vie. | UN | ويجب أن تنطوي التنمية بدورها على إجراءات تحسﱢن الوضع البشري ونوعية الحياة نفسها. |
Le développement doit, quant à lui, s'appuyer sur des mesures qui améliorent la condition humaine et la qualité de la vie. | UN | ويجب أن تنطوي التنمية بدورها على إجراءات تحسن الوضع البشري ونوعية الحياة نفسها. |
De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Ils gravitent et convergent tous autour de et vers ce droit, si l'on entend par la vie tout ce qui contribue à pérenniser l'existence et à améliorer la condition humaine. | UN | وهي جميعها تدور وتلتقي حول هذا الحق وفي اتجاهه، إذا ما اعتبرنا أن الحياة هي كل ما يسهم في بقاء الكائنات وتحسين الوضع البشري. |
8. Les prévisions météorologiques, les prévisions climatiques, la gestion des catastrophes et la gestion des ressources de la Terre sont des domaines où la télédétection contribue avec succès à améliorer la condition humaine. | UN | 8- إن تكهّن الأحوال الجوية والتنبؤ بالمناخ وتدبّر الكوارث وادارة موارد الأرض تمثل كلها مجالات يساهم فيها الاستشعار عن بعد مساهمة ناجحة في تحسين الوضع البشري. |
Le spectre de la pauvreté et la souffrance qui résulte de la misère et de la peur sont des réalités qui existent depuis si longtemps que la pauvreté est souvent jugée comme étant un élément naturel et inévitable de la condition humaine. | UN | إن شبح الفقر الذي يخيم على العالم، مع ما يلازمه من معاناة ناجمة عن العوز والخوف يمثل حقيقة رسخت في أذهان الناس لأمد طويل، حتى أصبح الفقر بالنسبة إليهم جزءا طبيعيا ومحتوما من الوضع البشري. |
La vulnérabilité fait partie de la condition humaine. | UN | ٥٦ - إن الضعف جزء من الوضع البشري. |
Il y a 10 ans, les dirigeants du monde entier se réunissaient à Copenhague pour le tout premier Sommet mondial pour le développement social organisé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. Ils y ont alors dit leurs espoirs et leurs attentes et ont pris de véritables engagements en faveur de l'amélioration de la condition humaine. | UN | 7 - منذ عشر سنوات خلت، اجتمع قادة العالم في كوبنهاغن في أول مؤتمر قمة بشأن التنمية الاجتماعية، وهو اجتماع ولد آمالا وتوقعات وقطعت فيه تعهدات فعلية بتحسين الوضع البشري. |
M. Ingraham (interprétation de l'anglais) : Cinquante années se sont écoulées depuis ce jour historique où les nations se sont rassemblées en vue de s'unir pour faire face aux préoccupations touchant à la condition humaine. | UN | السيد انغراهام )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يفصلنا اﻵن خمسون عاما عن ذلك اليوم التاريخي حينما اجتمعت اﻷمم بهدف الاتحاد للتصدي لشواغل الوضع البشري. |
D'abord étroitement axé sur la croissance économique et l'accumulation de capital, le développement est maintenant le plus souvent conçu comme une entreprise à dimensions multiples, une démarche centrée sur la population, équitable, dans laquelle le but ultime des politiques économiques et sociales doit être d'améliorer la condition humaine, de répondre aux besoins et de porter à son maximum le potentiel de tous les membres de la société. | UN | فبعد أن كانت التنمية تركز تركيزاً ضيقاً على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال، أصبحت اﻵن تُفهم على نطاق واسع بأنها مهمة متعددة اﻷبعاد، وعملية عادلة تركز على الناس بحيث يجب أن يكون الهدف النهائي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية فيها هو تحسين الوضع البشري لجميع أفراد المجتمع، والاستجابة لاحتياجاتهم، وزيادة إمكاناتهم إلى أقصى حد. |
D'abord étroitement axé sur la croissance économique et l'accumulation de capital, le développement est maintenant le plus souvent conçu comme une entreprise à dimensions multiples, une démarche centrée sur la population, équitable, dans laquelle le but ultime des politiques économiques et sociales doit être d'améliorer la condition humaine, de répondre aux besoins et de porter à son maximum le potentiel de tous les membres de la société. | UN | فبعد أن كانت التنمية تركز تركيزاً ضيقاً على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال، أصبحت اﻵن تُفهم على نطاق واسع بأنها مهمة متعددة اﻷبعاد، وعملية عادلة تدور حول الناس بحيث يجب أن يكون الهدف النهائي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية فيها هو تحسين الوضع البشري لجميع أفراد المجتمع، والاستجابة لاحتياجاتهم، وزيادة إمكاناتهم إلى أقصى حد. |
D'abord étroitement axé sur la croissance économique et l'accumulation de capital, le développement est maintenant le plus souvent conçu comme une entreprise à dimensions multiples, une démarche centrée sur la population, équitable, dans laquelle le but ultime des politiques économiques et sociales doit être d'améliorer la condition humaine, de répondre aux besoins et de porter à son maximum le potentiel de tous les membres de la société. | UN | فبعد أن كانت التنمية تركز تركيزاً ضيقاً على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال، أصبحت اﻵن تُفهم على نطاق واسع بأنها مشروع متعدد اﻷبعاد، وعملية عادلة محورها اﻹنسان ويكون فيها الهدف النهائي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية هو تحسين الوضع البشري لجميع أفراد المجتمع، والاستجابة لاحتياجاتهم، وزيادة إمكاناتهم إلى أقصى حد. |