"الوضع البيئي" - Traduction Arabe en Français

    • état de l'environnement
        
    • la situation de l'environnement
        
    • la situation écologique
        
    • la situation environnementale
        
    • la situation concernant l'environnement
        
    • situation de l'environnement dans
        
    • statut environnemental
        
    état de l'environnement dans la bande de Gaza UN الوضع البيئي في قطاع غزة إدارة النظام الإيكولوجي
    23/6 Suivi de l'état de l'environnement dans le monde UN إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض
    Toutefois, le sentiment général était que, nonobstant le processus de paix engagé, le rapport sur l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés devait être complété. UN غير أنه يرى، على الرغم من عملية السلام، إنه ينبغي إكمال التقرير عن الوضع البيئي في فلسطين واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة.
    Tous ces projets ont amélioré la situation de l'environnement et réduit sensiblement les risques pour la santé humaine et le bien-être de la population. UN وقد عملت جميع هذه المشاريع على تحسين الوضع البيئي والتقليل إلى حد كبير من الأخطار على صحة البشر ورفاههم.
    En troisième lieu, l'extension et le développement des zones forestières du pays amélioreront sensiblement la situation écologique des montagnes. UN ثالثا، من شأن توسيع وتنمية مناطق الغابات في البلاد أن يؤدي إلى تحسين كبير في الوضع البيئي للمناطق الجبلية.
    Le rapport comportera un examen de la situation environnementale dans cinq pays de cette sous-région. UN وسوف يستعرض التقرير الوضع البيئي في بلدان دون الإقليم الخمسة في وسط آسيا.
    Prenant note, à cet égard, du rapport que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a établi en 2009 sur la gravité de la situation concernant l'environnement dans la bande de Gaza, et soulignant la nécessité de donner suite aux recommandations qui y sont formulées, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالتقرير الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2009 عن خطورة الوضع البيئي في قطاع غزة، وإذ تؤكد ضرورة متابعة التوصيات الواردة فيه،
    Suivi de la situation de l'environnement dans le monde UN 23/6 إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض
    Les informations récentes communiquées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat estimaient que l'état de l'environnement était plus grave que prévu. UN 12 - وتشير المعلومات التي وردت أخيراً من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن الوضع البيئي أسوأ مما كانت تشير إليه التنبؤات السابقة.
    En outre, maintenir à l'étude l'état de l'environnement mondial suppose que le PNUE mette l'accent sur les activités entreprises au niveau régional, qu'il les appuie et en tire parti. UN يضاف إلى ذلك أن إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض، يتطلب من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً، أن يركز على، ويدعم ويستفيد من، الأنشطة على المستوى دون العالمي.
    Il semble donc évident qu'il ne faut pas se limiter aux évaluations mais qu'il convient d'entreprendre une gamme plus étendue d'activités propres à assurer le maintien à l'étude de l'état de l'environnement. UN ويبدو من الواضح أن أي إطار من هذا القبيل ينبغي ألا يقتصر على التقييمات، بل يجب أن يغطي مجموعات أوسع من التدابير ذات الصلة بإبقاء الوضع البيئي قيد الاستعراض.
    Ces documents présentent la proposition du Directeur exécutif tendant à définir une nouvelle approche théorique, baptisée provisoirement < < Veille écologique > > , en vue de maintenir l'état de l'environnement mondial à l'étude. UN وكل هذه الوثائق توجز مقترح المدير التنفيذي لتطوير نهج مفاهيمي جديد يسمى مؤقتاً رصد البيئة، وذلك للإبقاء قيد الاستعراض الوضع البيئي العالمي.
    état de l'environnement dans la bande de Gaza UN الوضع البيئي في قطاع غزة
    état de l'environnement dans la bande de Gaza UN الوضع البيئي في قطاع غزة
    état de l'environnement dans la bande de Gaza UN الوضع البيئي في قطاع غزة
    II. Etude suivie de la situation de l'environnement mondial UN ثانياً - إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض
    Mettant l'accent sur la nécessité de contrôler étroitement et constamment la situation de l'environnement mondial et toutes les activités y afférentes et approuvant la création d'une zone de non-prolifération des armes de destruction massive dans le monde islamique; UN وإذ يؤكد الحاجة لمراقبة الوضع البيئي العالمي مراقبة فعالة ومستمرة وكذلك كل الأنشطة ذات العلاقة، كما يؤيد إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل في العالم الإسلامي،
    Mettant l'accent sur la nécessité de contrôler étroitement et constamment la situation de l'environnement mondial et toutes les activités y afférentes et approuvant la création d'une zone de non-prolifération des armes de destruction massive dans le monde islamique; UN وإذ يؤكد الحاجة لمراقبة الوضع البيئي العالمي مراقبة فعالة ومستمرة وكذلك كل الأنشطة ذات العلاقة، كما يؤيد إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل في العالم الإسلامي،
    33. L'Ouzbékistan a élaboré un document d'orientation apportant un certain nombre de solutions aux problèmes de la mer d'Aral, ainsi qu'un programme d'action concret en vue d'améliorer la situation écologique du bassin de la mer d'Aral. UN 33- ووضعت أوزبكستان وثيقة توجيهية تقدم عدداً من الحلول لمشاكل بحر آرال، وبرنامج عمل ملموساً من أجل تحسين الوضع البيئي لحوض بحر آرال.
    la situation écologique, qui s'aggrave, a atteint un stade critique alors même que la production effective de l'usine, dont la mise en exploitation remonte à 1975, ne représente actuellement que 50 % à 55 % de la capacité de rendement prévue (517 000 tonnes par an). UN ولقد تزايد تفاقم الوضع البيئي حتى بلغ مرحلة خطرة على الرغم من أن الطاقة الإنتاجية الفعلية لهذه المنشأة التي بُدئ باستثمارها في عام 1975، لا تتجاوز حاليا ما نسبته 50-55 في المائة من طاقتها الكلية التي تبلغ 517 ألف طن سنويا.
    Les indicateurs montrent que la situation environnementale s'est détériorée considérablement et il est à craindre que la situation ne connaisse une amélioration spectaculaire d'ici à 2015. UN تبين المؤشرات أن الوضع البيئي قد تدهور بصورة كبيرة ويُخشى ألا تشهد الأوضاع تحسنا ملحوظا من الآن وحتى عام 2015.
    - Amélioration de la situation environnementale et sanitaire des villages pauvres par l'installation de toilettes hygiéniques à l'intention des familles démunies. UN -تحسين الوضع البيئي والصحي في القرى المحرومة بإنشاء مراحيض صحية للأسر المحرومة؛
    Prenant note, à cet égard, du rapport que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a établi en 2009 sur la gravité de la situation concernant l'environnement dans la bande de Gaza, et soulignant la nécessité de donner suite aux recommandations qui y sont formulées, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالتقرير الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2009 عن خطورة الوضع البيئي في قطاع غزة()، وإذ تؤكد ضرورة متابعة التوصيات الواردة فيه،
    Suivi de la situation de l'environnement dans le monde UN زاي - إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض
    L'expression < < bon statut environnemental > > est définie à l'article 3 et implique, notamment, que les apports anthropogéniques de substance et d'énergie, y compris la pollution sonore, dans l'environnement marin n'ont pas d'effets polluants. UN ويتم تعريف " الوضع البيئي الجيد " في المادة 3، وهو يعني، من بين جملة أمور، أن ما يُدْخِله النشاط الإنساني في البيئة البحرية من مواد وطاقة، بما فيها الضوضاء، لا يتسبب في آثار التلوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus