"الوضع الحالي في" - Traduction Arabe en Français

    • la situation actuelle dans
        
    • la situation actuelle en
        
    • la situation actuelle au
        
    • la situation actuelle à
        
    • la situation actuelle du
        
    • la situation actuelle sur
        
    • situation actuelle dans la
        
    Ce document décrit la situation actuelle dans différents domaines culturels et esquisse des scénarios de développement. UN وترسم هذه الوثيقة الوضع الحالي في مجالات ثقافية متنوعة ومخططات افتراضية ممكنة للتنمية.
    Il n'est pas un rapport d'enquête, mais une simple description, du point de vues des autorités de facto de Gaza, de la situation actuelle dans la bande de Gaza. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    Il conclut qu'à l'exception de la situation actuelle en Chine, l'extraction du mercure n'est pas indispensable. UN وكانت استنتاجاتها هي أنه باستثناء الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق ليس أساسياً.
    la situation actuelle en Iraq où la crise humanitaire s'aggrave quasiment chaque jour concrétise cet enjeu. UN إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي.
    Examinons la situation actuelle au Bangladesh, où l'emploi est important. UN وسوف نبحث الوضع الحالي في بنغلاديش التي يُعتَبر توفير الوظائف فيها أمراً هاماً.
    Il n'a en particulier pas reçu d'informations suffisantes sur la situation actuelle à Malte et sur le mécanisme institutionnel en place pour combattre la traite. UN ذلك أن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بما يكفي من المعلومات عن الوضع الحالي في الدولة الطرف وعن الآلية المؤسسية القائمة لمكافحة الاتجار.
    Étant donné la situation actuelle du Myanmar, le pays a besoin d'une assistance pour appuyer ses efforts comme suit : UN وتتطلب مواصلة عمليات قمع الإرهاب في إطار الوضع الحالي في ميانمار الحصول على المساعدات التالية:
    Un autre exposé était prononcé par Crystal Sholts, membre de < < Google Earth > > : l'intervenante a brièvement exposé la situation actuelle, sur Google, en matière d'utilisation des noms de lieux. UN 81 - وقدم كريستال شولتز من " غوغل الأرض " عرضا لخص فيه الوضع الحالي في غوغل في ما يتعلق باستخدام أسماء الأماكن.
    la situation actuelle dans le monde demeure changeante et explosive, et la menace du terrorisme demeure un danger réel et présent. UN ولا يزال الوضع الحالي في العالم متقلبا ومعرضا للانفجار، ولا يزال تهديد الإرهاب خطرا حقيقيا وماثلا.
    Elle propose qu’une question soit ajoutée à la liste pour demander des informations sur la situation actuelle, dans la pratique, des hommes qui sont traduits en justice pour le meurtre de leur femme. UN واقترحت اضافة سؤال إلى قائمة القضايا يُطلب فيه معلومات بشأن الوضع الحالي في مجال الممارسة فيما يتعلق بالرجال الذين يقتلون زوجاتهم.
    Une des raisons de la situation actuelle dans le domaine du désarmement nucléaire est l'absence de mécanisme multilatéral de désarmement opérationnel, qui doit faire l'objet d'un examen. UN ويتمثل أحد أسباب الوضع الحالي في مجال نزع السلاح النووي في الافتقار إلى آلية فنية متعددة الأطراف لنـزع السلاح، الأمر الذي يحتاج إلى مراجعة.
    < < la situation actuelle dans les territoires palestiniens occupés se caractérise néanmoins par une aggravation de la crise économique dont les répercussions sur le plan humanitaire sont de plus en plus importantes. UN " إن الوضع الحالي في الأرض الفلسطينية المحتلة يتسم بأزمة اقتصادية تزداد عمقا مع ما يترتب عليها من نتائج إنسانية.
    Comme il est précisé dans le rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, préparé pour le Secrétaire général par le Groupe d'experts gouvernementaux, la situation actuelle dans le domaine des missiles constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وكما جاء في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للأمين العام، فإن الوضع الحالي في مجال القذائف يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Ce problème constitue une menace pour la sécurité et la stabilité de plusieurs régions du monde, notamment l'Asie centrale, eu égard à la situation actuelle en Afghanistan. UN وتشكل تهديداً للأمن وللاستقرار في عدد من مناطق العالم، ومنها آسيا الوسطى بالنظر إلى الوضع الحالي في أفغانستان.
    Elle a par ailleurs jugé pertinent de mettre en rapport la situation actuelle en Afrique australe et les conditions de gouvernance et de sécurité. UN وأضاف الوفد نفسه أن الربط بين الوضع الحالي في الجنوب الأفريقي وظروف الحكم والأمن ربط سليم.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la situation actuelle en République arabe syrienne. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الوضع الحالي في الجمهورية العربية السورية.
    Les activités ont commencé avec une analyse comparée de données collectées dans cinq pays et un examen de la situation actuelle en matière de collecte des données dans le pays. UN وقد بدأت الأنشطة بإجراء تحليل مقارن لنماذج جمع البيانات في خمسة مـن بلدان العالم، وبمراجعة الوضع الحالي في منطقة جمع البيانات في كلّ بلد.
    Si l'Égypte attache un prix élevé à l'objectif que constitue le désarmement nucléaire international, elle n'en demeure pas moins préoccupée par la situation actuelle au MoyenOrient. UN بينما تشدد مصر على هدف نزع السلاح النووي على المستوى الدولي فإن الوضع الحالي في الشرق الأوسط يقلقنا بصفة خاصة وأعتقد أنه يقلق العالم بأسره.
    la situation actuelle au Darfour n'est pas de nature à faciliter les retours. UN بيد أن الوضع الحالي في دارفور غير موات لعمليات العودة الميسرة.
    2. L'entretien a essentiellement porté sur la situation actuelle au Rwanda ainsi que sur les relations entre les deux pays. UN ٢ - وقد تركزت المحادثات على الوضع الحالي في رواندا وعلى العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Ces questions spécifiques sont traitées en détail ci-dessous, après un aperçu général de la situation actuelle à Gaza. UN وتُتناول هذه القضايا المحددة بالتفصيل أدناه، بعد عرض لمحة عامة عن الوضع الحالي في غزة.
    La composition actuelle est manifestement déséquilibrée et, sous certains aspects, ne reflète pas fidèlement la situation actuelle du monde. UN فمن الجلي أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس حقيقة الوضع الحالي في العالم من جوانب عدة.
    la situation actuelle sur la péninsule coréenne nous rappelle une nouvelle fois la dangerosité du dispositif de cessez-le-feu actuel et l'urgente nécessité de négocier un traité de paix entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, ce à quoi les États-Unis se refusent. UN ويذكرنا الوضع الحالي في شبه الجزيرة الكورية مرة أخرى بخطورة الآلية الحالية لوقف إطلاق النار والحاجة الملحة إلى إبرام معاهدة سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة ولكن الولايات المتحدة لا تزال ترفض القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus