De plus, le statut des territoires contestés ne doit pas être modifié avant l'achèvement des négociations sur le statut permanent. | UN | علاوة على ذلك، فإن وضع اﻷراضي المتنازع عليها لا ينبغي أن يتغير إلى أن تكتمل مفاوضات الوضع الدائم. |
La voie vers des négociations importantes sur le statut permanent est à présent ouverte. | UN | والطريق قدما مفتوح اﻵن فيما يتعلق بالمفاوضات الهامة حول الوضع الدائم. |
Il faut absolument que pendant ce cycle de négociations, les parties fassent fond sur les progrès accomplis lors des cycles de négociations précédents sur le statut permanent. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان في هذه الجولة التقدم المحرز أثناء الجولات السابقة من المفاوضات بشأن الوضع الدائم. |
Or, le projet de résolution préparé par l'OLP anticipe sur les résultats des pourparlers relatifs au statut permanent. | UN | إلا أن مشروع القرار الذي أعدته منظمة التحرير الفلسطينية يقصد به تقرير نتائج مباحثات الوضع الدائم مسبقا. |
À l'issue de sept séries de pourparlers indirects, les parties ont décidé d'engager des négociations directes sur des questions relatives au statut permanent. | UN | وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم. |
Cet accord complète et précise les accords conclus précédemment par les parties et, surtout, ouvre la voie à des négociations sur le statut définitif. | UN | وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم. |
Nous appelons aussi à la reprise rapide des négociations sur le statut permanent entre Israël et la Palestine. | UN | كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لمفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل وفلسطين. |
À cette fin, nous devons poursuivre nos efforts afin de permettre la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن نحافظ على الجهود الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن الوضع الدائم. |
Cela signifie qu'il faudra trouver des solutions durables et réalisables aux principaux problèmes qui font l'objet des négociations sur le statut permanent. | UN | وذلك يعني التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ والإدامة للقضايا الرئيسية التي تدور حولها مفاوضات الوضع الدائم. |
Il a été convenu, en particulier, que des questions comme celle de Jérusalem seraient réglées directement au cours des négociations sur le statut permanent. | UN | وبوجه خاص فقد اتفق على أن تحل القضايا مــن قبيل قضية القدس، بصورة مباشرة في مفاوضات الوضع الدائم. |
Elles prédéterminent, d'une manière ou d'une autre, l'issue des négociations finales sur le statut permanent. | UN | وبالتالي فإن المستوطنات تقرر مسبقا، بطريقة أو بأخرى، نتيجة محادثات الوضع الدائم. |
Ni l'Assemblée générale ni personne d'autre ne doit préjuger du résultat des négociations sur le statut permanent. | UN | فلا ينبغي للجمعية العامة أو أي أحد آخر الحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع الدائم. |
En fait, c'est la seule formule qui ait été acceptée par toutes les parties concernées comme base des négociations sur le statut permanent. | UN | والواقع أن هذه هي الصيغة الوحيدة التي قبلتها كافة اﻷطراف المعنية بوصفها أساسا لمفاوضات الوضع الدائم. |
La reprise de négociations de fond pour régler toutes les questions se rapportant au statut permanent doit donc demeurer notre priorité à tous. | UN | ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية. |
La Fédération de Russie estime que le sort des territoires occupés, de Jérusalem et des peuplements israéliens devrait être résolu pendant les négociations israélo-palestiniennes relatives au statut permanent dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يعتقد أن مصير الأراضي المحتلة والقدس والمستوطنات الإسرائيلية ينبغي أن يحل أثناء مفاوضات الوضع الدائم بين الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Elle est semée de difficultés et de défis, et nous sommes maintenant en présence du défi le plus important — celui de parvenir à un accord sur les questions les plus difficiles et les plus explosives — les questions de Jérusalem, des colonies de peuplement, des frontières et les autres questions liées au statut permanent. | UN | وهو محفوف بالصعوبات والتحديات، وقد قربنا اﻵن من أكبر التحديات وهو تحدي التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا اﻷصعب واﻷشد التهابا، أي قضايا القدس، والمستوطنات، والحدود وقضايا الوضع الدائم اﻷخرى. |
Cet automne, nous avons été témoins de deux grands pas en avant : la signature du Mémorandum de Charm el Cheikh et la reprise des pourparlers sur le statut définitif. | UN | فقد شهدنا في هذا الخريف خطوتـــين هامــتين وهما: التوقيع على مذكرة شرم الشيخ واستئناف المحادثات حول الوضع الدائم. |
La politique israélienne d'expansion territoriale, qui est en violation totale de la lettre et de l'esprit des ces engagements, compromet les perspectives de négociations sur le statut définitif qui devraient déboucher sur un accord de paix. | UN | إن السياسة اﻹسرائيلية في التوسع اﻹقليمي، في انتهاك كامل لنص وروح تلك الالتزامات، لتقف حجر عثرة لتقويض آفاق مفاوضات الوضع الدائم وصولا إلى اتفاق للسلام في المنطقة. |
Nous engageons les dirigeants israéliens et palestiniens à poursuivre les négociations pour faire avancer l'application de l'Accord intérimaire et de l'accord d'Hébron, et à reprendre les pourparlers sur le statut définitif. | UN | وندعو الزعماء اﻹسرائيليين والفلسطينيين إلى مواصلة المفاوضات بغية الاستمرار في تنفيذ الاتفاق المؤقت واتفاق الخليل، وإلى استئناف المحادثات حول الوضع الدائم. |
La question des prisonniers politiques palestiniens est maintenant une question concernant le statut final. | UN | وقد أصبحت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الآن من مسائل الوضع الدائم. |
Une fois que seront appliquées toutes les dispositions du Mémorandum, les parties entreprendront des pourparlers sur un statut permanent. | UN | وحالما يتم تنفيذ جميع أحكام المذكرة، سيبدأ اﻷطراف محادثات الوضع الدائم. |
On ne pourra vraiment juger de l'efficacité du processus que lorsque auront commencé les négociations sur les questions dites du statut permanent. | UN | والاختبار الحقيقي للعملية ينتظر بدء المفاوضات على ما يسمى قضايا الوضع الدائم. |
La Cour s'est abstenue de se prononcer au sujet des droits territoriaux et de la question du statut définitif. | UN | 30 - وقد امتنعت المحكمة عن اتخاذ موقف إزاء الحقوق المتعلقة بالأرض وإزاء مسألة الوضع الدائم. |
En vertu du second principe concernant les activités de peuplement établies dans le cadre des accords israélo-OLP ces activités devaient faire l'objet de négociations entre les deux parties dans les négociations relatives au statut définitif. | UN | المبدأ الثـاني الوارد في اتفاقات إسـرائيل ومنـظمة التحـرير الفلسطينيــة بخصوص المستوطنــات، هـو أن المستوطنــات ستكون ضمن مواضيع المفاوضــات بــين الطرفين في محادثات الوضع الدائم. |