"الوضع السياسي في" - Traduction Arabe en Français

    • la situation politique au
        
    • la situation politique en
        
    • la situation politique dans
        
    • la situation politique du
        
    • la situation politique à
        
    • political situation in
        
    • la situation politique de la
        
    • statut politique
        
    • par la situation politique
        
    En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. UN وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو.
    En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. UN وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو.
    Plus de deux années se sont écoulées depuis les changements encourageants intervenus dans la situation politique en Afghanistan. UN لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان.
    De ce point de vue aussi, il est indispensable que la situation politique en Haïti s'éclaircisse si l'on veut que la Commission puisse fonctionner et que le processus de reconstruction puisse se poursuivre méthodiquement. UN ومن هذا المنطلق أيضا، يعدّ توضيح الوضع السياسي في هايتي شرطا أساسيا لعمل اللجنة ومواصلة عملية التعمير بشكل منظم.
    D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة توتر الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007.
    la situation politique dans les deux pays reste fragile. UN ولا يزال الوضع السياسي في كلا البلدين هشا.
    la situation politique du pays était très instable. UN وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار.
    Ma délégation réaffirme ici la nécessité de tenir compte de la nature spécifique de la situation politique au Moyen-Orient. UN وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار.
    L'avocat déclarait également que la situation politique au Bangladesh était critique, que la police cherchait à arrêter le requérant, et que des membres de la Ligue Awami voulaient le tuer. UN وجاء في المذكرة أيضا أن الوضع السياسي في بنغلاديش متوتر، وأن الشرطة تسعى إلى اعتقال صاحب الشكوى، في حين يسعى أعضاء رابطة عوامي إلى اغتياله.
    Dans l'intervalle, depuis le transfèrement de M. Taylor au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, la situation politique au Libéria est restée généralement calme. UN وفي الوقت نفسه، ومنذ نقل السيد تيلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، ظل الوضع السياسي في ليبريا هادئا عموما.
    Déclaration concernant la situation politique au Népal, publiée le 30 janvier 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبـي باسم الاتحاد في 30 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن الوضع السياسي في نيبال
    Ces initiatives marquaient incontestablement un changement stratégique de la situation politique en Somalie. UN ومن الواضح أن هذه التطورات تعكس تغيُّرا استراتيجيا في الوضع السياسي في الصومال.
    Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. UN وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب.
    Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. UN وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب.
    Il a particulièrement déploré la détérioration de la situation politique en Angola, en Somalie et, plus récemment, au Burundi, et demandé instamment à toutes les parties intéressées de mettre immédiatement fin au génocide et de s'entendre sur les modalités d'instauration de la paix. UN وأبدى أسفه بالذات لتدهور الوضع السياسي في أنغولا والصومال، وفي بوروندي مؤخرا، وحث بشدة جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻹبادة الجماعية فورا، وعلى الاتفاق على طرق للسلم.
    La campagne devant être lancée à la radio et à la télévision n'a pu l'être en raison de la situation politique dans les deux pays. UN حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون
    Le Ministre des affaires étrangères a également annoncé que le sommet porterait sur une grande diversité de questions, notamment la situation politique dans la région. UN كما أعلن وزير الخارجية أن مؤتمر القمة سيعالج طائفة واسعة من القضايا، منها الوضع السياسي في المنطقة.
    Cette démarche était quelque peu inhabituelle, mais la situation politique dans le pays était déjà très tendue. UN وكانت هذه الطريقة غير معهودة إلى حد ما، إلا أن الوضع السياسي في البلد كان متوتراً للغاية أصلاً.
    1. Aperçu de la situation politique dans le pays UN 1 - نظرة عامة على الوضع السياسي في البلد
    la situation politique du pays était très instable. UN وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار.
    De plus il n'était pas accordé une attention suffisante à la qualité des leçons de letton dans les écoles en langue russe; cela peut être expliqué par la situation politique du pays. UN ولم يكن هناك اهتمام كاف بجودة دروس اللغة اللاتفية في مدارس اللغة الروسية مما كان يرجع إلى الوضع السياسي في البلد.
    la situation politique à Madagascar a également évolué depuis que le dialogue s'est engagé entre le Président Rajoelina et les partis politiques malgaches. UN وقد شهد الوضع السياسي في مدغشقر تطورا منذ بداية الحوار بين الرئيس راجولينا والأحزاب السياسية الملغاشية.
    A return to the traditional status of Abyei as a peaceful crossroads and enhanced potential to influence the political situation in the Sudan is an underlying objective. UN وتعتبر العودة إلى مركز أبيي التقليدي بوصفه مفترق طرق سلمي وتعزيز القدرة المحتملة على التأثير على الوضع السياسي في السودان هدفاً أساسياً.
    Le suivi d'un projet lancé au Mozambique a pâti de la situation politique de la région dans laquelle il a été entrepris. UN وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع.
    Toutefois, la constitution envisagée contient une disposition portant création d'un mécanisme pour examiner les options futures en matière de statut politique. UN بيد أن الدستور المقترح لا يتضمن حكما ينص على إنشاء آلية لدراسة خيارات الوضع السياسي في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus