Il convient de remédier à l'anomalie actuelle d'une non-représentation de l'Afrique parmi les membres permanents. | UN | ويجب أن يسعى إلى تصحيــح الوضع الشاذ الحالــي المتمثــل فــي عدم تمثيل افريقيا فــي فئة العضوية الدائمة. |
Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. | UN | وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
Cette anomalie a pris fin avec la création du Bureau des inspections et investigations. | UN | وتم تصحيح هذا الوضع الشاذ بإنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق. |
Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le traité de paix entre les parties concernées. | UN | وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية. |
Cette situation anormale dure depuis trop longtemps. Ainsi, le régime du TNP a perdu sa crédibilité. | UN | وأفقدت رعايتهم لهذا الوضع الشاذ الذي دام طويلاً منظومة عدم الانتشار النووي، المتمثلة في معاهدة عدم الانتشار، مصداقيتها. |
Je demande au Liban et à la République arabe syrienne d'essayer de résoudre cette anomalie dangereuse. | UN | وأدعو البلدين إلى معالجة هذا الوضع الشاذ الخطير. |
Les efforts déployés pour résoudre cette anomalie avec le Siège de l'ONU se poursuivaient, mais n'avaient malheureusement pas encore abouti. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى حل هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة جارية، إلا أنها للأسف لم تكلل بعد بالنجاح. |
La prochaine élection de l'Assemblée législative de l'Afrique de l'Est offrira au Kenya l'occasion de rectifier cette anomalie. | UN | والانتخابات الوشيكة للجمعية التشريعية لشرق أفريقيا ستتيح لكينيا فرصة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
La Gambie s'est toujours associée aux États Membres qui ont demandé que des mesures soient prises pour corriger cette anomalie. | UN | وتشارك غامبيا دائماً الدول الأعضاء التي دأبت على المطالبة باتخاذ إجراءات لتصحيح ذلك الوضع الشاذ. |
L'UNRWA continue d'examiner cette anomalie avec le Siège de l'ONU, mais n'avait pas réglé la question à la fin de la période considérée. | UN | وتواصل الوكالة مناقشة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، غير أنها لم تتوصل إلى حل لهذه المسألة بنهاية فترة التقرير. |
Nous croyons cependant qu'il ne faudrait pas corriger cette anomalie par une autre anomalie. | UN | وبالرغم من ذلك، نعتقد أنه ينبغي أن نتفادى محاولة تصحيح هذا الوضع الشاذ بوضع شاذ آخر. |
Il faut corriger cette anomalie immédiatement, avant de passer à la suite. | UN | وهذا الوضع الشاذ ينبغي أن يصحح فورا؛ وبعدئذ يمكن أن ننطلق من هذه النقطة. |
L'ONU et ses Membres se doivent de réparer cette anomalie. | UN | وندعو هذه المنظمة إلى تصحيح هذا الوضع الشاذ. |
Il convient donc de faire tout notre possible pour réparer cette anomalie à la quatrième session. | UN | ينبغي بذل كل الجهود في الدورة الرابعة لمعالجة هذا الوضع الشاذ. |
Mais aujourd'hui, nous pensons que l'heure est venue de trouver une solution définitive à cette anomalie, et nous sommes persuadés que ce sera le cas bien avant la fin de cette année. | UN | ومع ذلك، نرى أن الوقت قد حان لإيجاد حل نهائي لذلك الوضع الشاذ. ونحن واثقون من أن ذلك سيحدث قبل نهاية العام. |
La Nouvelle initiative africaine réclame le redressement de cette situation anormale vers un rééquilibrage des rapports qui la sous-tendent. | UN | وفي هذا الخصوص، دعت المبادرة الأفريقية الجديدة إلى قلب هذا الوضع الشاذ من خلال تغيير العلاقة التي يقوم عليها. |
A cet égard, faute d'un plan d'épargne viable, le BIT pourrait être irrémédiablement condamné à revenir à la situation anormale qu'il avait connue précédemment. | UN | وفي هذا الصدد، ألمح إلى أن النجاح النهائي للخطة الادخارية مسألة حيوية بدونه تصبح منظمة العمل الدولية ملزمة قطعا بالعودة إلى الوضع الشاذ الذي عهدته من قبل. |
On estime qu'au cours de la troisième période de l'administration d'Estrada Cabrera furent émis quelque 200 millions de pesos, en billets au cours forcé, et rien ne fut fait pour remédier à cette situation anormale. | UN | ويقدر أنه، أثناء الولاية الثالثة لاسترادا كابريرا، أصدر حوالي ٠٠٢ مليون بيسوس بأوراق نقدية ذات سعر اسمي، ولم يكن أحد يعرف كيف يمكن معالجة هذا الوضع الشاذ. |
Ainsi, si la solution du problème est la tolérance sans qu'il n'y ait ni provocation ni heurts, chacun doit être conscient de l'importance de remédier à cette situation anormale, issue de la présence des colons sur ces territoires. | UN | من هنا فإذا كان للتسوية أن تدوم ودون استفزاز أو صدام فعلى الجميع التنبه إلى أهمية تسوية هذا الوضع الشاذ في وجود المستوطنين في هذه الأراضي. |
En outre, il importe que les membres du Conseil de sécurité, notamment les membres permanents, interviennent auprès du Gouvernement israélien pour mettre un terme à cette situation anormale qui menace la vie quotidienne et la sécurité des habitants des zones occupées du Liban. | UN | كذلك، فإن تحرك أعضاء مجلس اﻷمن، وخاصة الدائمين منهم، تجاه الحكومة اﻹسرائيلية يبدو ضرورة ملحة لوضع حد لهذا الوضع الشاذ الذي يهدد سكان المناطق المحتلة من لبنان في عيشهم وأمنهم. |
S. M. le Roi Hassan II avait suggéré la création d'un groupe de travail maroco-espagnol pour examiner cette situation anormale et y trouver une solution qui préserve la souveraineté marocaine sur son territoire, tout en tenant compte des intérêts économiques de l'Espagne. | UN | وقد سبق لجلالة الملك الحسن الثاني أن اقترح إحداث خلية مغربية إسبانية للتفكير، ﻹيجاد حل لهذا الوضع الشاذ بما يحفظ للمغرب سيادته على أرضه، ويأخذ بعين الاعتبار مصالح إسبانيا الاقتصادية. |