situation de famille : Mariée, deux enfants et deux petits-enfants | UN | الوضع العائلي: متزوجة ولها طفلان وحفيدان |
Ainsi qu'il était expliqué au paragraphe 12 ci—dessus (art. 2), la discrimination fondée sur la situation de famille est illégale. | UN | وكما سبق شرح ذلك في الفقرة 12 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن التمييز على أساس الوضع العائلي غير مشروع. |
En outre, des incertitudes demeurent quant à la situation matrimoniale du requérant, étant donné que les informations qu'il a fournies ne concordent pas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبقى الوضع العائلي لصاحب الشكوى غير مؤكد، نظراً إلى أن المعلومات التي قدمها تنطوي على تعارض صريح. |
À quoi s'ajoute un supplément forfaitaire de sorte que le travail soit toujours plus attrayant financièrement; ce dernier dépendant non pas du nombre d'heures prestées mais uniquement de la situation familiale. | UN | ويضاف إلى هذه الإعانة مبلغ جزافي بحيث يكون العمل دائماً أكثر جاذبية من الناحية المالية؛ ويتوقف هذا المبلغ ليس على عدد ساعات العمل وإنما على الوضع العائلي فقط. |
La loi limite à quatre semaines la durée de la période d'essai à laquelle est assujetti le personnel domestique et a mis un terme aux licenciements pour cause de statut matrimonial, de grossesse ou de maladie. | UN | ويحُد القانون من فترة مراقبة سلوك الخدم إلى أربعة أسابيع وألغى إنهاء الخدمة على أساس الوضع العائلي والحمل والمرض. |
État civil: marié à Margaret Rossignaud et père de deux enfants prénommés Francesco et Elena. | UN | الوضع العائلي: متزوج من مرغريت روسينيو، وهو أب لطفلين هما فرانسيسكو وإيلينا. |
Situation de famille: Marié à Roswitha Meyer, 2 enfants | UN | الوضع العائلي: متزوج بروسويثا مايير، ولديه ابنان |
situation de famille : Marié, trois enfants adultes, deux petits-enfants. | UN | الوضع العائلي: متزوج وأب لثلاثة أولاد بالغين وجِد لاثنين. |
situation de famille : Marié, deux enfants | UN | الوضع العائلي: متزوج وله ولدان |
situation de famille : marié et père de trois enfants | UN | الوضع العائلي: متزوج أب لثلاثة أولاد |
Les personnes qui se considèrent victimes d'une telle discrimination ont le droit d'être indemnisées en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation de famille. | UN | وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي. |
situation de famille : Marié, deux enfants | UN | الوضع العائلي: متزوج، له ولدان |
Conformément à ces directives le formulaire de demande d'emploi dans la fonction publique ne comprend pas de champ de données concernant la race, la religion, le sexe, la situation matrimoniale et le titre. | UN | وتماشياً مع هذه المبادئ التوجيهية، لا تتضمّن استمارة طلب الوظيفة في إطار الخدمة المدنية أية مجالات للبيانات تتعلق بالجنس أو الديانة أو نوع الجنس أو الوضع العائلي واللقب. |
Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation. | UN | وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم. |
D'autre part, comme il est dit au paragraphe 5 ci—dessus au sujet de l'article 2, la Sex Discrimination Ordinance rend illégale toute discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse. | UN | وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 5 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يحظر التمييز على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل. |
La modification illicite de la situation familiale d'un enfant constitue aussi une infraction pénale. | UN | كما يُعد تغيير الوضع العائلي للطفل جريمة جنائية. |
La loi détermine, entre autres, la situation familiale de l'enfant, les relations entre parents et enfants, ainsi que les modalités de l'adoption, des soins à l'enfant et de la tutelle. | UN | وينظم القانون جملة أمور، منها الوضع العائلي للطفل، والعلاقة بين الآباء والأبناء، والتبني، والرعاية، والوصاية. |
Aux termes du Code, quiconque modifie la situation familiale d'un enfant par la tromperie, l'échange ou tout autre procédé, est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre trois mois et trois ans. | UN | وينص القانون على أن كل من يغير الوضع العائلي للطفل عن طريق الخداع أو التبديل أو أي طريقة أخرى يكون عرضة لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات. |
Le règlement régissant la sécurité sociale prévoit le versement d'indemnités à toute femme ayant travaillé et versé 39 semaines de cotisations à la Caisse sécurité sociale, indépendamment de son statut matrimonial. | UN | 112- وتنص أنظمة الضمان الاجتماعي على أن تسدد استحقاقات لأي امرأة عملت وساهمت في الضمان الاجتماعي لفترة 39 أسبوعا، دون أي تمييز على أساس الوضع العائلي. |
État civil: Marié depuis 1982 et père de 6 garçons et 2 filles. | UN | الوضع العائلي متزوج منذ عام 1982، وأب لستة أولاد وبنتين. |
La résiliation du contrat ne peut pas intervenir en tenant compte du sexe, de l'état matrimonial ou encore de la grossesse, selon l'article 46 alinéa 3 du Code du travail. | UN | ولا يمكن فسخ العقد على أساس جنساني أو بسبب الوضع العائلي أو الحمل، وفقا للفقرة 3 من المادة 46 منه. |
Ces ordonnances s'appliquent lorsqu'on traite des cas de discrimination, tant directe qu'indirecte, à l'égard des femmes et des filles, pour des raisons de sexe, de statut marital, de grossesse, de race, de situation familiale et de handicap. | UN | وتنطبق هذه القوانين على حد سواء عند التصدي للتمييز المباشر والتمييز غير المباشر الذي تتعرض له النساء والفتيات على أساس الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل أو العرق أو الوضع العائلي أو الإعاقة. |
Tableau 1.2 Etat matrimonial de la population féminine | UN | الجدول ١-٢ الوضع العائلي للسكان اﻹناث |