Les restrictions imposées aux exportations des produits alimentaires avaient aggravé la situation alimentaire mondiale et il fallait donc les lever. | UN | وقد أدى فرض قيود على الصادرات من السلع الغذائية إلى تفاقم الوضع الغذائي العالمي، وينبغي إزالتها. |
Malgré cette augmentation notable, la situation alimentaire reste difficile dans toutes les régions du pays, en raison des faibles revenus des producteurs et du coût élevé des produits alimentaires. | UN | ورغم تلك الزيادة الكبيرة، ظل الوضع الغذائي صعبا في جميع مناطق البلد نظرا لانخفاض مداخيل المنتجين وارتفاع أسعار الغذاء. |
Des mesures urgentes sont nécessaires pour résoudre la situation alimentaire internationale qui n'est pas viable à terme. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة الوضع الغذائي الدولي غير المستدام. |
Maintenant qu'ils n'en ont plus la possibilité, les agents humanitaires s'attendent à voir se dégrader l'état nutritionnel des déplacés vivant dans ce camp. | UN | والآن بما أن هذا الخيار لم يعد متاحا لهم، يتوقع العاملون في مجال الإغاثة أثرا سلبيا على الوضع الغذائي للمشردين داخليا الذين يعيشون في المخيم. |
En fait, les économistes affirment même que l'état nutritionnel des enfants de moins de cinq ans est l'indicateur de développement le plus sensible pour une région donnée. | UN | بل إن الاقتصاديين في الواقع يقولون إن الوضع الغذائي للأطفال دون سن الخامسة هو أدق مؤشرات التنمية لمنطقة معينة. |
la situation nutritionnelle des Somaliens était considérée comme critique, voire très critique, dans la plupart des zones du sud de la Somalie, en raison de problèmes d'accès aux vivres. | UN | ويصنف الوضع الغذائي بأنه حرج أو حرج للغاية في أغلب مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الوصول إلى الغذاء. |
la situation alimentaire actuelle ne sera pas facilement inversée. | UN | وبالتالي فإن الوضع الغذائي الحالي لن يتغير بسهولة. |
Au Burundi, la situation alimentaire pourrait devenir un problème de sécurité et constitue une menace à la consolidation de la paix. | UN | وفي بوروندي، قد يصبح الوضع الغذائي مشكلة أمنية ويشكل خطرا على بناء السلام. |
402. Le système de veille alimentaire et nutritionnelle (SISVAN) joue un rôle important dans la surveillance de la situation alimentaire et nutritionnelle. | UN | 402- ويلعب نظام المراقبة الغذائية والتغذوية دوراً هاماً في رصد الوضع الغذائي والتغذوي. |
70. L'influence du commerce international sur la situation alimentaire des États pauvres est complexe et contradictoire. | UN | 70- إن تأثير التجارة الدولية في الوضع الغذائي للدول الفقيرة تأثير معقد وينطوي على تناقض. |
La crise est également venue rapprocher le spectre de l'insécurité alimentaire et aggraver la situation alimentaire déjà précaire dans tout le pays. | UN | 46 - كما فاقمت الأزمةُ خطر انعدام الأمن الغذائي وزادت من سوء الوضع الغذائي غير المستقر أصلا في جميع أنحاء البلاد. |
23. la situation alimentaire mondiale exige que les gouvernements et tous les autres intéressés s'engagent résolument. | UN | " 23 - يتطلب الوضع الغذائي العالمي التزاما قويا من الحكومات وكذلك من جميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
Le projet du jardin potager visant à augmenter le revenu familial, améliorer la situation alimentaire et intégrer les femmes dans le développement. | UN | " مشروع الحديقة المنـزلية " . بهدف زيادة دخل الأسرة وتحسين الوضع الغذائي ولإدماج المرأة في التنمية. |
Maurice attache d'ailleurs une importance particulière à l'état nutritionnel des enfants. | UN | وازداد التركيز على الوضع الغذائي لﻷطفال. |
170. Aucune enquête n'a été menée pour déterminer l'état nutritionnel des autres groupes de population, dont les chômeurs des villes et les personnes âgées. | UN | 170- لم تجر أية دراسة استقصائية لتحديد الوضع الغذائي لأية مجموعة من المجموعات الأخرى مثل العاطلين عن العمل والمسنين في المناطق الحضرية. |
Au cours de cette période, l'apport en protéines alimentaires d'origine animale est passé de 19,3 g en 1980 à 31,4 g en 1990 et 34,7 g en 1995, ce qui traduit une très nette amélioration de l'état nutritionnel. | UN | وفي نفس الفترة الزمنية ارتفعت كمية البروتينات الحيوانية المستهلكة من 19.3 غرام في عام 1980 إلى 31.4 غرام في عام 1990، ومن ثم إلى 34.7 غرام في عام 1995، وذلك يشير إلى وجود تحسن كبير في الوضع الغذائي. |
Qui plus est, leur état nutritionnel détermine en grande partie celui de leurs enfants, de sorte qu'une mère sous-alimentée perpétue le cycle tragique de la vulnérabilité physique. | UN | وفضلا عن ذلك، فبما أن الوضع الغذائي لﻷم يحدد إلى درجة كبيرة الوضع الغذائي ﻷطفالها فإن بإمكان اﻷم، أكثر من أي شخص آخر، أن تحول دون استمرار حلقة الوهن البدني. |
Un programme est conçu pour améliorer la situation nutritionnelle et sanitaire des groupes vulnérables, notamment les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | وجرى تخطيط برنامج لتحسين الوضع الغذائي والصحي للفئات الضعيفة بما في ذلك الحوامل والمرضعات. |
Les statistiques ont eu beau s'améliorer, il ne faut pas oublier pour autant que la situation nutritionnelle des personnes touchées par le conflit au Darfour reste précaire et tributaire des secours. | UN | وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة. |
375. Le Comité s'inquiète vivement de voir que la malnutrition touche un tiers des enfants et un quart des femmes et que le statut nutritionnel des personnes déplacées, en particulier des enfants, reste très inquiétant (art. 11 et 12). | UN | 375- وتعرب اللجنة عن قلقها من تأثير سوء التغذية في نحو ثلث الأطفال وربع النساء ومن أن الوضع الغذائي للمشردين داخلياً، ولا سيما الأطفال، لا يزال يبعث على بالغ القلق (المادتان 11 و12). |
Dans les campagnes, la maladie et le décès d'une femme peuvent compromettre la sécurité alimentaire du foyer car ce sont principalement les femmes qui sont chargées de l'alimentation et de l'état nutritionnel des enfants. | UN | ومن المرجح أن تؤدي إصابة المرأة بالمرض أو موتها إلى تهديد الأمن الغذائي للأسر المعيشية الريفية لأنها هي المسؤولة أساسا عن الإنتاج الغذائي وعن الوضع الغذائي للأطفال. |
La Directrice générale a souligné les difficultés constantes créées par l'instabilité des prix des denrées alimentaires, en particulier leur rôle tendant à aggraver les vulnérabilités dans les pays en voie de développement, étant donné que la détérioration de la situation nutritionnelle des pauvres serait probablement accrue par la crise économique mondiale. | UN | وأبرزت المديرة التنفيذية التحديات المستمرة الناشئة عن عدم استقرار أسعار الأغذية، ولا سيّما ما يترتب عليه من زيادة مواطن الضعف في البلدان النامية، حيث يُحتمَل أن تؤديَ الأزمة الاقتصادية العالمية إلى مزيد من تفاقم الوضع الغذائي المتدهور للفقراء. |