Loi fédérale du 25 juillet sur le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie. | UN | القانون الاتحادي المؤرخ 25 تموز/يوليه بشأن الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
La loi sur le statut juridique des étrangers dispose qu'un étranger présumé victime de la traite a le droit d'obtenir un permis de séjour, même si les pouvoirs publics sont dans l'impossibilité d'établir, au-delà de tout doute raisonnable, que tel est bien le cas. | UN | وينص القانون الوضع القانوني للأجانب على أن من حق الشخص الأجنبي الذي يشتبه في أنه من ضحايا الاتجار بالأشخاص أن يحصل على رخصة إقامة حتى وإن تعذر على السلطات أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنه ضحية. |
Un groupe de travail établi par décret du Ministre de l'intérieur rédige actuellement un projet de loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | ويعكف حاليا فريق عمل أنشئ بموجب مرسوم أصدره وزير الداخلية في جمهورية ليتوانيا على وضع مشروع قانون بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
Selon le Ministère de l'intérieur, il n'a pas jusqu'ici été délivré de permis de séjour temporaire aux étrangers victimes de traite d'êtres humains au titre de l'article 26 la loi relative au statut des étrangers pour coopération avec les autorités chargées des poursuites pénales. | UN | 64 - ووفقا لبيانات وزارة الداخلية، لم تصدر حتى الآن أي تصاريح إقامة مؤقتة بموجب قانون تنظيم الوضع القانوني للأجانب() بموجب المادة 26 بشأن التعاون الذي توفره سلطات الادعاء الجنائي إلى ضحايا الاتجار بالبشر الأجانب. |
29. La loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides a été adoptée le 13 mars 1996, conformément à la Constitution. | UN | 29- اعتُمد قانون الوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية في 13 آذار/مارس 1996، عملاً بالدستور. |
Les bases du statut juridique des étrangers en Ukraine sont énoncées à l'article 2 de cette loi : | UN | وتنص المادة 2 من هذا القانون على المبادئ الأساسية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا. |
La nouvelle loi vise à harmoniser les dispositions concernant le statut juridique des étrangers en Lituanie avec les prescriptions de l'Union européenne relatives à l'acquis en matière de visas, de migrations et d'asile et de libre circulation des personnes. | UN | والغرض من القانون الجديد مواءمة الأحكام القانونية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا مع متطلبات مجموعة صكوك الاتحاد الأوربي في مجال التأشيرات والهجرة واللجوء وحرية حركة الأشخاص. |
53. Des lois fédérales fixent le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie et régissent leur activité professionnelle. | UN | 53- وتحدِّد القوانين الاتحادية الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي وتنظّم أنشطتهم المهنية. |
" le statut juridique des étrangers et les hétérodoxies en Europe, au MoyenOrient, en Russie et en Géorgie, au Moyen Âge " , actes de l'Université d'État de Tbilisi, 1967, No 125 et 126 | UN | " الوضع القانوني للأجانب وأهل المذاهب المخالفة للمذاهب الرئيسية في أوروبا والشرق الأوسط وروسيــا وجورجيــا في العصور الوسطى " ، أعمال جامعة تيبليسي الحكومية، 1967، العدد 125/6 |
Selon la loi sur le statut juridique des étrangers, un ressortissant étranger victime présumée de la traite est en droit d'obtenir un permis de résidence même si les autorités n'ont pas pu prouver de façon à ce qu'il ne subsiste aucun doute raisonnable qu'il a bien été victime de la traite. | UN | وينص القانون بشأن الوضع القانوني للأجانب على أن من حق الشخص الأجنبي الذي يشتبه في أنه من ضحايا الاتجار بالأشخاص الحصول على رخصة إقامة حتى وإن كانت السلطات لا تستطيع أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنه ضحية. |
1.13 Le troisième rapport mentionne que le groupe de travail créé par décret du Ministère de l'Intérieur rédige actuellement un nouveau texte de loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | 1-13 ورد في التقرير الثالث أن فريقا عاملا، أنشئ بموجب مرسوم من وزارة الداخلية، يقوم حاليا بإعداد مشروع قانون جديد بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
le statut juridique des étrangers est défini dans la Constitution de la République de Lituanie, la loi relative au statut juridique des étrangers et d'autres lois et traités. | UN | 25 - والوضع القانوني للأجانب محكوم بدستور جمهورية ليتوانيا إضافة إلى قانون عن الوضع القانوني للأجانب والقوانين والمعاهدات الأخرى. |
Loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides (révisée); | UN | " الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " (صياغة جديدة) |
En vertu de l'article premier de cette loi sur le statut juridique des étrangers, est reconnue comme étranger toute personne ayant la nationalité d'un pays étranger et n'ayant pas la nationalité ukrainienne, un apatride étant défini comme une personne n'ayant la nationalité d'aucun pays. | UN | ووفقا للمادة 1 من قانون " الوضع القانوني للأجانب " ، يدخل في نطاق الأجانب الرعايا الأجانب - الحاملون لجنسية دول أخرى وليسوا من رعايا أوكرانيا، أو الأشخاص عديمو الجنسية - الذين لا يحملون جنسية أي دولة. |
De l'obligation faite aux étrangers et apatrides de respecter et observer les lois ukrainiennes, il découle qu'ils sont tenus de respecter la réglementation applicable à l'entrée et au séjour et au passage en transit sur le territoire ukrainien, de même qu'à la sortie de ce territoire, énoncée dans le titre III de la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | ومن واجبات احترام قوانين أوكرانيا والتقيد بها، على الأجانب الامتثال لقواعد دخول أوكرانيا والبقاء فيها ومغادرتها وعبور أراضيها، المنصوص عليها في القسم الثالث من قانون " الوضع القانوني للأجانب " . |
6) Aux personnes ayant enfreint la législation sur le statut juridique des étrangers et des apatrides au Kazakhstan, en vertu d'une décision motivée prise par les organes compétents du Ministère de l'intérieur et du Comité de la sécurité nationale, conformément aux dispositions établies par le Gouvernement kazakh. | UN | (6) الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون فيما يخص الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في كازاخستان، وذلك بناء على قرار مسبب، تتخذه هيئة أو هيئات مختصة مسؤولة عن الشؤون الداخلية، ولجنة الأمن الوطنية، وفقا للإجراءات التي تحددها حكومة كازاخستان. |
Le paragraphe 2 de l'article 3 de la loi sur le statut juridique des étrangers prévoit que les étrangers en République de Lituanie doivent être égaux devant la loi, indépendamment du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, de l'origine, du statut social, de la religion ou des convictions ou points de vues. | UN | 215- وتنص المادة 3 (2) من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الوضع القانوني للأجانب على مساواة الإجانب في جمهورية ليتوانيا أمام القانون دون أي تمييز فيما يتعلق بنوع الجنس أو العِرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو الوضع الاجتماعي أو الديانة أو المعتقدات أو الآراء. |
Dans le même temps, le statut des étrangers est garanti conformément aux textes et traités internationaux (art. 6 2)); les étrangers handicapés jouissent donc des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la dignité que leur confère la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الوضع القانوني للأجانب مضمون على النحو المحدد في القانون والمعاهدات الدولية (الفقرة 2 من المادة 6)، وبالتالي يحق أيضاً للأجانب ذوي الإعاقة التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة، المنصوص عليها في الاتفاقية. |
10. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a également recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre des mesures pour faciliter la régularisation du statut juridique des étrangers résidant en Azerbaïdjan chaque fois que possible. | UN | 10- كما أوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أذربيجان باتخاذ تدابير لتسهيل تسوية الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أذربيجان متى كان ذلك ممكناً(37). |