Déclaration du Secrétaire général adjoint à la gestion sur la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies | UN | بيانات يدلى بها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بشان الوضع المالي الحالي للأمم المتحدة |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion fait une déclaration sur la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ببيان عن الوضع المالي الحالي للأمم المتحدة. |
Ces questions, si elles sont sans conséquence pour la situation financière actuelle du Département, doivent tout de même être soulevées. | UN | ولم يكن لهذه المسائل أثر على الوضع المالي الحالي لإدارة عمليات حفظ السلام، ولكن يجب مع ذلك إثارتها. |
Compte tenu des difficultés de la situation financière actuelle, il importe de chercher des moyens non traditionnels pour mener à bien les projets et programmes des Nations Unies, en particulier en accordant une aide d'urgence et de redressement. | UN | وبسبب الوضع المالي الحالي الصعب، نعتقد أن من اﻷهمية التماس سبل غيــــر تقليدية لتنفيذ مشاريع اﻷمم المتحــــدة وبرامجها، ولا سيمـا، تقـديم المساعـدة فـي حـالات الطوارئ واﻹنعاش. |
146. Rappelant que le PNUD appuyait fermement UNIFEM, l'Administrateur a informé le Conseil d'administration que le PNUD et le Fonds s'employaient de concert à faire face à la situation financière actuelle du Fonds, laquelle avait fait l'objet d'une vérification interne des comptes. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مراجعي الحسابات الداخليين بحثوا الوضع المالي الحالي في الصندوق وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يتعاونان معا في العمل للتصدي لهذا الوضع. |
146. Rappelant que le PNUD appuyait fermement UNIFEM, l'Administrateur a informé le Conseil d'administration que le PNUD et le Fonds s'employaient de concert à faire face à la situation financière actuelle du Fonds, laquelle avait fait l'objet d'une vérification interne des comptes. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مراجعي الحسابات الداخليين بحثوا الوضع المالي الحالي في الصندوق وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يتعاونان معا في العمل للتصدي لهذا الوضع. |
la situation financière actuelle du Fonds spécial permettra de mener à bien le cycle de projets de 2014. | UN | 12- وسيسمح الوضع المالي الحالي للصندوق الخاص بإكمال دورة مشاريع عام 2014. |
Après avoir réaffirmé la position de l'Islande selon laquelle le blocus de Gaza est contraire au droit humanitaire international, l'oratrice demande sa levée immédiate. Elle souligne en outre que la situation financière actuelle de l'Office n'est pas viable. | UN | وبينما كررت تأكيد موقف أيسلندا أن الحصار المفروض على غزة مخالف للقانون الدولي الإنساني طالبت أن يتم رفع الحصار على الفور وشددت على أن الوضع المالي الحالي للوكالة غير قابل للاستمرار. |
La Malaisie est aussi très préoccupée par la situation financière actuelle de l'Office. | UN | 36 - وأردف يقول إن ماليزيا تشعر أيضا بقلق بالغ إزاء الوضع المالي الحالي للوكالة. |
la situation financière actuelle de l'Office exige que tous les États Membres de l'ONU prennent des mesures qui garantissent le versement régulier des contributions, de manière à ce que l'Office puisse accomplir son mandat. | UN | ويتطلب الوضع المالي الحالي للوكالة اتخاذ إجراء من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي ينبغي لها أن تكفل تبرعات كبيرة ومنتظمة حتى تستطيع الوكالة تنفيذ ولايتها. |
Outre les problèmes de sécurité, la situation financière actuelle du HCR rend difficile le déploiement d'effectifs suffisants dans la zone de conflit. | UN | وإلى جانب الشواغل الأمنية، فإن الوضع المالي الحالي للمفوضية يجعل من الصعب نقل العدد الكافي من الموظفين إلى منطقة الصراع. |
En dépit des efforts considérables qui ont été déployés pour progresser dans ce domaine, les travaux ont pris beaucoup plus longtemps que prévu et le problème a été exacerbé par la situation financière actuelle de la Russie, et notamment par la nécessité de régler un certain nombre de questions liées à la protection sociale des groupes les plus vulnérables. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة ﻹحراز تقدم في هذا المجال، ذكر أن العمل استغرق وقتا أطول مما هو متوقع وازدادت الحالة تعقيدا بسبب الوضع المالي الحالي في بلده، بما في ذلك الحاجة إلى معالجة عدد من مسائل الحماية الاجتماعية المتعلقة بأكثر فئات السكان تأثرا. |
Certains ont noté avec préoccupation que la situation financière actuelle de l’Institut risquait de faire obstacle à la mise en oeuvre de cette stratégie, ainsi qu’à l’établissement d’un projet de budget pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن القلق من أن الوضع المالي الحالي للمعهد سيعوق تنفيذ استراتيجية كهذه وإعداد ميزانية برنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
:: Parution d'ici à avril 2010 du rapport du Secrétaire général sur le financement des activités opérationnelles (présentant notamment la situation financière actuelle et analysant les ressources de base et les autres ressources) | UN | :: تقديم تقرير الأمين العام عن تمويل الأنشطة التنفيذية، متضَمِّناً الوضع المالي الحالي وتحليل للتمويل الأساسي/ غير الأساسي بحلول نيسان/أبريل 2010 |
Les sections IV et V de l'état présenté par le Secrétaire général donnent un aperçu de la situation financière actuelle de l'Institut, des dispositions administratives et financières à prendre et des ressources supplémentaires à prévoir. | UN | 17 - وتابعت قائلة إن الفرعين رابعا وخامسا من التقرير يصفان الوضع المالي الحالي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك ما يتصل بذلك من ترتيبات إدارية ومالية والاحتياجات الإضافية البيانية. |
56. La Directrice exécutive a exposé la situation financière actuelle du FNUAP et signalé qu'une fois les comptes de 1997 définitivement arrêtés, le montant des recettes perçues au titre des ressources ordinaires du Fonds devrait dépasser 291 millions de dollars, ce qui, compte tenu des ressources multibilatérales, porterait le montant total des recettes du Fonds en 1997 à 319 millions de dollars. | UN | ٦٥ - وعرضت المديرة التنفيذية الوضع المالي الحالي للصندوق، وقالت إنه ما أن ينتهي العمل في حسابات ٧٩٩١، يتوقع أن تصل موارد اﻹيرادات العادية للصندوق إلى ١٩٢ مليون دولار، وباﻹضافة إلى الموارد المتعددة والثنائية اﻷطراف، سيصل إجمالي موارد الصندوق إلى ٩١٣ مليون دولار في ٧٩٩١. |
56. La Directrice exécutive a exposé la situation financière actuelle du FNUAP et signalé qu'une fois les comptes de 1997 définitivement arrêtés, le montant des recettes perçues au titre des ressources ordinaires du Fonds devrait dépasser 291 millions de dollars, ce qui, compte tenu des ressources multibilatérales, porterait le montant total des recettes du Fonds en 1997 à 319 millions de dollars. | UN | ٦٥ - وعرضت المديرة التنفيذية الوضع المالي الحالي للصندوق، وقالت إنه ما أن ينتهي العمل في حسابات ٧٩٩١، يتوقع أن تصل موارد اﻹيرادات العادية للصندوق إلى ١٩٢ مليون دولار، وباﻹضافة إلى الموارد المتعددة والثنائية اﻷطراف، سيصل إجمالي موارد الصندوق إلى ٩١٣ مليون دولار في ٧٩٩١. |
Bien que sa délégation partage la préoccupation de ces pays face à la réduction de 20 % du budget de l'ONUDI pour l'exercice biennal 1998-1999, elle estime que cette mesure était nécessaire en vue d'ajuster ce budget à la situation financière actuelle. | UN | وقال ان وفده ، في حين يشاطر البلدان اﻷخرى قلقها بشأن التخفيض بنسبة ٠٢ في المائـة في ميزانـية اليونـيدو لفـترة السنتـين ٨٩٩١-٩٩٩١ ، يرى أن مثل هذا التدبير ضروري بغية التكيف مع الوضع المالي الحالي . |
c) Faire figurer dans le rapport du Secrétaire général sur le financement des activités opérationnelles une description de la situation financière actuelle et des perspectives s'agissant des ressources de base et des autres ressources | UN | (ج) تضمين تقرير الأمين العام عن تمويل الأنشطة التنفيذية، الوضع المالي الحالي والمنظورات بشأن التمويل الأساسي/غير الأساسي |
Cela étant, la délégation mexicaine est prête à examiner avec d'autres États Membres d'autres solutions graduelles et responsables pour l'harmonisation des conditions d'emploi, en tenant compte de la situation financière. | UN | ومع ذلك، فقد أشار إلى استعداد وفد بلده للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى، بطريقة تدريجية ومسؤولة، بشأن أولويات أخرى تتعلق بمواءمة شروط الخدمة، مع مراعاة الوضع المالي الحالي. |