"الوضع المتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • la situation concernant
        
    • la situation en matière
        
    • la situation des
        
    • la situation en ce qui concerne
        
    • la situation relative
        
    • situation des cas
        
    Qui plus est, la situation concernant l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingents laisse beaucoup à désirer. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع المتعلق بالوصول إلى الأسواق بشكل مُعفى من الرسوم والحصص لم يحقق الكثير من الرغبات.
    En dépit de la gravité de la situation concernant l'un des Objectifs de Millénaire, je souhaiterais terminer sur une note optimiste. UN وبالرغم من خطورة الوضع المتعلق بأحد أهداف الألفية، أود أن أختتم كلمتي بعبارة تنم عن التفاؤل.
    Malgré les explications fournies par le Gouvernement dans son rapport initial et dans les suivants, la situation concernant l'état d'urgence n'est pas claire. UN ورغم التوضيحات التي قدمتها الحكومة في تقريرها الأولي وتقاريرها التالية، فإن الوضع المتعلق بحالة الطوارئ ليس واضحاً.
    La Loi prévoit également la mise en place d'un système d'information reflétant la situation en matière d'égalité et de l'impact des politiques publiques à cet égard. UN ويسمح القانون العام أيضا بتطوير نظام للمعلومات يظهر الوضع المتعلق بالمساواة وأثر السياسات العامة في هذا الصدد.
    Évaluation de la situation en matière de construction, de vente et d'entretien des immeubles d'appartements et appartements; UN تقييم الوضع المتعلق بالبناء، وببيع وصيانة مجمعات الشقق والشقق؛
    Elle surveille la situation des cas relevant de son mandat et fait paraître des communiqués de presse quand elle l'estime approprié. UN وترصد المقررة الخاصة الوضع المتعلق بولايتها وتصدر بيانات صحفية عند الاقتضاء بصورة انتقائية.
    Le chapitre IV est un examen de la situation en ce qui concerne la question de Palestine et les développements politiques pertinents suivis par le Comité au cours de l'année. UN ويستعرض الفصل الرابع الوضع المتعلق بالقضية الفلسطينية والتطورات السياسية ذات الصلة كما رصدتها للجنة خلال السنة.
    L'un des objectifs de ces systèmes de collecte de données était de permettre d'évaluer la situation concernant la criminalité organisée. UN ومن أهداف نظم جمع البيانات هذه إتاحة الإمكانية لتقييم الوضع المتعلق بالجريمة المنظمة.
    Bref aperçu de la situation concernant les postes de contrôle et les taxes UN موجز للمستجدات في الوضع المتعلق بنقاط التفتيش والضرائب
    la situation concernant les mesures de renvoi des filles enceintes de leurs établissements scolaires n'est pas claire. Certaines écoles en effet semblent poursuivre cette politique en dépit de son abrogation officielle et l'oratrice demande un complément d'information à ce sujet. UN وقالت إن الوضع المتعلق بسياسة طرد الفتيات الحوامل من المدارس ليس واضحا؛ حيث يبدو أن بعض المدارس لا تزال تستمر في هذه السياسة برغم إلغائها رسميا، وسألت عن مزيد من التوضيح بخصوص هذا الوضع.
    S'il a accepté de renoncer à son droit d'utiliser l'arabe, sa langue maternelle, la situation concernant le manque de traductions dans les langues de travail du Comité est devenue intenable. UN وفي حين أنه وافق على التنازل عن حقه في استخدام اللغة العربية، لغته الأم، أضحى الوضع المتعلق بقلة الوثائق المترجمة إلى جميع لغات عمل اللجنة، وضعا لا يطاق.
    la situation concernant le recrutement des enfants dans les forces armées demeure un sujet de vive préoccupation. UN 71 - يبقى الوضع المتعلق باستخدام الأطفال كمقاتلين مصدرا للقلق الشديد.
    Les différentes équipes se réuniront séparément à chaque session du Sous-Comité pour procéder à un examen détaillé de la situation concernant les mécanismes dans leur région et conseilleront la plénière en conséquence. UN وسوف تجتمع الأفرقة بشكل فردي في كل دورة من دورات اللجنة الفرعية، مع النظر بشكل مفصَّل في الوضع المتعلق بالآليات الوقائية الوطنية في الأقاليم التي يتبعها كل فريق، وإفادة الجلسة العامة بناءً على ذلك.
    Cependant, si la situation en matière de liberté de religion semblait s'être améliorée, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction restait préoccupée par certains incidents isolés et par l'application de certaines politiques qui violaient cette liberté. UN ولكن، رغم تحسن الوضع المتعلق بحرية الدين فيما يبدو، فإن القلق ما زال يساور المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين إزاء حالات فردية وبعض السياسات التي تنتهك تلك الحرية.
    L'intervenant a estimé toutefois qu'en dépit du nombre de propositions soumises, la situation en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace n'avait jamais paru aussi sombre qu'actuellement. UN ومع ذلك، رأى هذا المشارك أنه رغم المقترحات المقدمة، لم يكن الوضع المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قاتماً في أي وقت مضى مثلما هو الآن.
    31. Le tableau I.2 expose la situation en matière de ressources pour la période biennale 20032004 au 1er juillet 2004. UN 31- ويبين الجدول الأول -2 الوضع المتعلق بالموارد لفترة السنتين 2003-2004، في 1 تموز/يوليه 2004.
    la situation des cas avérés de violation de la loi contre la prostitution se caractérise par une tendance similaire. UN ويبين الوضع المتعلق بما اكتشف من انتهاكات لقانون مكافحة الدعارة اتجاها مماثلا .
    En premier lieu, il est nécessaire que l'ONU établisse une présence au Timor oriental pour observer la situation des droits de l'homme, car c'est là la seule façon d'obtenir une image véritable de ce qui se passe. UN أولاً، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقيم وجوداً في تيمور الشرقية من أجل ملاحظة الوضع المتعلق بحقوق اﻹنسان، وتلك هي الطريقة الوحيدة التي يتسنى بها الوقوف على رؤية سليمة لما يحدث.
    38. Les pays d'Afrique sont surtout tributaires des avis d'experts pour évaluer la situation en ce qui concerne l'usage de drogues illicites. UN 38- يوجد في أفريقيا اعتماد كبير على آراء الخبراء عن الوضع المتعلق بتعاطي المخدرات غير المشروعة.
    Malheureusement, la situation en ce qui concerne le niveau d'information de la population a encore empiré depuis 1993. UN 34 - وأعرب عن أسفه لأن الوضع المتعلق بمستوى المعلومات لدى السكان ازداد تدهورا.
    la situation relative à la prostitution réglementée près des bases militaires britanniques appelle également quelques explications. UN أما الوضع المتعلق بالبغاء المنظم من حول القواعد العسكرية البريطانية فهو في حاجة إلى بعض التوضيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus