"الوضع على أرض الواقع" - Traduction Arabe en Français

    • la situation sur le terrain
        
    • se passe sur le terrain
        
    Toute réduction de son budget devrait être fondée sur la situation sur le terrain et non pas sur des coupes générales et arbitraires. UN ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة.
    Il est à nouveau clairement apparu que la propagande russe à la soviétique visait simplement à déstabiliser encore la situation sur le terrain. UN واتضح ثانية أن نوع الدعاية الروسية السوفياتية النمط يهدف ببساطة إلى مواصلة زعزعة الوضع على أرض الواقع.
    Une intervention rapide et efficace en cas de crise potentielle peut améliorer la situation sur le terrain et la crédibilité de la Mission. UN ومن شأن التدخل المبكر في الأزمات المحتملة أن يحسن الوضع على أرض الواقع ومن مصداقية البعثة.
    Le statut de ce groupe reste difficile à déterminer et l'on n'a pas avancé vers un règlement de la situation sur le terrain. UN ولا يزال وضع هذه المجموعة في موقع مارينو غير واضح، ولم يُحرز أي تقدم في معالجة الوضع على أرض الواقع.
    Malheureusement, nous ne sommes pas satisfaits de la situation sur le terrain. UN نحن للأسف لسنا راضين عن الوضع على أرض الواقع.
    Si les chiffres restent constants, la situation sur le terrain, elle, évolue. UN وفي حين أن العدد الكلي للمشردين داخليا ما زال ثابتا، لا يظل الوضع على أرض الواقع جامدا.
    Ils ont aussi pris note de la demande faite par le représentant du FLNKS pour que l'ONU envoie une mission de visite évaluer la situation sur le terrain. UN وأشاروا أيضا إلى الطلب الذي تقدم به ممثل جبهة الكاناك بإيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى كاليدونيا الجديدة لتقييم الوضع على أرض الواقع.
    À la suite de ces contacts directs, la situation sur le terrain a été clarifiée et la tension immédiate a été réduite. UN ونتيجة لهذه الاتصالات المباشرة، تم توضيح الوضع على أرض الواقع وجرى تبديد التوتر المباشر.
    Toutefois, dans les jours qui ont suivi le coup d'État, la situation sur le terrain s'est davantage détériorée. UN بيد أن الوضع على أرض الواقع ازداد تدهورا في الأيام التي أعقبت الانقلاب.
    L'assistance internationale accordée à l'Afghanistan doit s'adapter aux nouveaux besoins et à l'évolution de la situation sur le terrain. UN ويجب تكييف المساعدات الدولية لأفغانستان فيما تنشأ ضرورات جديدة ويتغير الوضع على أرض الواقع.
    Une réduction graduelle de deux autres bataillons d'ici à la mi-2015 est envisagée, compte tenu de la situation sur le terrain et des progrès accomplis dans la satisfaction des critères convenus, un examen étant prévu au début de 2015. UN ومن المتوخى أيضا خفض تدريجي قدره كتيبتان أخريان بحلول منتصف عام 2015، استنادا إلى الوضع على أرض الواقع والتقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية المتفق عليها، مع إجراء استعراض في أوائل عام 2015.
    Les dissidences qui se sont produites au sein des groupes ont rendu encore plus difficiles la mise en œuvre de l'Accord de paix et la maîtrise de la situation sur le terrain. UN وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة.
    L'action collective devrait donc être déterminée par une évaluation de la situation sur le terrain et des instruments les plus appropriés pour y répondre. UN وينبغي أن يحدد العمل الجماعي عن طريق تقييم الوضع على أرض الواقع وأفضل الوسائل الملائمة لمعالجة ذلك الوضع.
    Même si certains progrès avaient été accomplis au cours de l'année écoulée depuis la Conférence d'Annapolis grâce à la reprise des négociations bilatérales directes, la situation sur le terrain demeurait fort préoccupante. UN وفي الوقت الذي أُحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، فإن الوضع على أرض الواقع لا يزال يدعو للقلق البالغ.
    Une normalisation constante des relations entre la Croatie et le Gouvernement démocratique du Monténégro n'a cessé d'améliorer la situation sur le terrain, et devrait être à la base d'une solution durable pour Prevlaka. UN وأدى التطبيع المستمر للعلاقات بين كرواتيا والحكومة الديمقراطية للجبل الأسود إلى تحسين الوضع على أرض الواقع بدرجة كبيرة، وينبغي أن يكون دعامة للحل الدائم لمشكلة بريفلاكا.
    Cette évolution de la situation sur le terrain a fourni le contexte des travaux de l'Instance de surveillance et défini son objectif. UN 16 - وقد وفرت هذه التغيرات في الوضع على أرض الواقع الإطار لعمل الآلية وحددت أيضا مجال تركيزها.
    Si l'on veut mieux comprendre la situation sur le terrain, il ne faut donc pas se borner aux moyennes nationales des indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالتالي فهناك حاجة إلى النظر إلى ما وراء متوسطات النتائج الوطنية لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية من أجل فهم الوضع على أرض الواقع بشكل أفضل.
    Au cours de la phase de relèvement, il faut produire rapidement des images de la zone sinistrée à l'aide de représentations qui permettent aux équipes de secours d'urgence de comprendre la situation sur le terrain en jetant un coup d'œil rapide sur les cartes. UN وفي مرحلة الإنعاش، يكون من المطلوب إعداد صور بسرعة للمنطقة المتضررة، وذلك باستخدام طريقة في عرض الصور تتيح لفرق الطوارئ فهم الوضع على أرض الواقع بمجرد إلقاء نظرة على الخرائط.
    Pour planifier la sécurité de façon à protéger le personnel de la MANUA, il faut donc être en mesure d'évaluer la situation sur le terrain et de consulter le Gouvernement hôte en permanence. UN وبالتالي، فإن تخطيط الأمور الأمنية لحماية موظفي البعثة يتطلب القدرة على تقييم الوضع على أرض الواقع وإجراء مشاورات مستمرة مع الحكومة المضيفة.
    Étant donné que les missions politiques spéciales ne suivent pas le cycle budgétaire biennal, il est difficile pour le Secrétariat de leur fournir les ressources financières et humaines nécessaires avec la souplesse que la situation sur le terrain exige souvent. UN وبما أن البعثات السياسية الخاصة لم تتبع دورات الميزانية لفترة السنتين، فإنه يصعب على الأمانة تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة المتسمة بالمرونة والتي يستلزمها الوضع على أرض الواقع في كثير من الأحيان.
    e) Autorise toutes les institutions compétentes de la Ligue des États arabes et les organes d'information arabes et internationaux à se rendre librement et sans entrave dans toutes les parties de la République arabe syrienne, afin qu'ils établissent la vérité sur ce qui se passe sur le terrain et suivent les faits qui y surviennent; UN (ﻫ) السماح لجميع مؤسسات جامعة الدول العربية ذات الصلة ولوسائط الإعلام العربية والدولية بالوصول والتنقل بصورة كاملة وبدون عوائق في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية لتحديد حقيقة الوضع على أرض الواقع ورصد ما يجري من حوادث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus