"الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation dans le territoire palestinien occupé
        
    • la situation du territoire palestinien occupé
        
    • la situation dans les territoires palestiniens occupés
        
    • the situation in the Occupied Palestinian Territory
        
    Pour la première fois, le Comité a aussi visionné plusieurs films documentaires sur la situation dans le territoire palestinien occupé. UN وفي مبادرة جديدة، عرضت اللجنة أيضا عدة أفلام وثائقية عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il a déclaré que l'Union européenne jugeait la situation dans le territoire palestinien occupé fort préoccupante. UN فقال إن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة يشكل مصدر انشغال وقلق بالغين للاتحاد الأوروبي.
    Les nouvelles mesures arrêtées par les forces de sécurité israéliennes l'avant-veille ne feront qu'enflammer la situation dans le territoire palestinien occupé. UN هذه التدابير، التي قررتها سلطات الأمن الإسرائيلية قبل يومين، ما من شأنها إلاّ أن تُلهب الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    la situation dans le territoire palestinien occupé ne doit pas constituer une exception. UN وينبغي ألا يكون الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة استثناء من هذه القاعدة.
    Aucune des 37 résolutions relatives à la situation dans les territoires palestiniens occupés n'a été mise en oeuvre. Elles ont toutes été entièrement violées et des changements durables, dangereux et illégaux ont été imposés dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, en dépit de l'adoption de nouvelles résolutions et du droit international. UN سبعة وثلاثون قرارا حول الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة لم ينفذ أي منها بل تم انتهاكها بالكامل بشكل فرض تغييرات خطيرة وغير قانونية على الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية عبر سنوات طويلة بالرغم من قرارات مجلس الأمن وبالرغم من القانون الدولي.
    la situation dans le territoire palestinien occupé demeure explosive du fait des politiques et mesures illégales, oppressives et destructives qu'Israël, Puissance occupante, continue d'appliquer. UN لا يزال الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة متفجرا نتيجة لاستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تنفيذ سياساتها وتدابيرها القمعية والمدمرة غير المشروعة.
    De même, Israël a empêché une réunion ministérielle du Comité pour la Palestine du Mouvement des pays non alignés qui s'était réuni à Ramallah pour constater de visu la situation dans le territoire palestinien occupé. UN كما قامت إسرائيل بمنع الاجتماع الوزاري للجنة فلسطين التابعة لحركة عدم الانحياز الذي عقد في رام الله من الاطلاع مباشرة على الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    4. la situation dans le territoire palestinien occupé est devenue très critique ces derniers mois, en raison de la poursuite de la politique et des pratiques israéliennes de colonisation. UN 4 - وأضاف أن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة أصبح حرجا جدا في الشهور الأخيرة نظرا لاستمرار إسرائيل في تطبيق سياستها الاستيطانية.
    Durant ses réunions périodiques au Siège de l'ONU, à New York, le Comité a entendu des exposés de représentants de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient (UNRWA) et de l'Association des organisations internationales de développement sur la situation dans le territoire palestinien occupé. UN 50 - استمعت اللجنة في اجتماعاتها الدورية المعقودة في المقر في نيويورك، في جملة أمور أخرى، إلى عروض قدمها ممثلون عن الأونروا ورابطة الوكالات الإنمائية الدولية عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Avant de soumettre à l'appréciation de l'Assemblée quatre projets de résolution que notre Comité initie chaque année et qu'il a approuvés au début de ce mois, je voudrais faire quelques brèves observations sur la situation dans le territoire palestinien occupé et l'évolution récente du processus politique. UN وقبل أن أعرض عليكم مشاريع القرارات الأربعة التي تقدمها لجنتنا كل عام، والتي اعتمدتها اللجنة أوائل هذا الشهر، اسمحوا لي أن أدلي ببضع ملاحظات موجزة بشأن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة والتطورات الأخيرة في العملية السياسية.
    Le 2 juillet 2012, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos et entendu un exposé de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur la situation dans le territoire palestinien occupé et à Gaza. UN " وفي 2 تموز/يوليه، عقد مجلس الأمن مشاورات مغلقة، وقدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إحاطة للمجلس بشأن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة وغزة.
    Rappelant que la situation dans le territoire palestinien occupé est devenue de plus en plus instable suite à la poursuite de l'activité d'implantation de colonies par Israël, il note que son gouvernement a condamné, à maintes occasions, toutes les actions et politiques qui entravent les négociations de paix. UN وفي معرض إشارته إلى أن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة قد أصبح متقلبا بشكل متزايد نتيجة للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي المتواصل، لاحظ أن حكومة بلده قامت، في مناسبات عديدة، بإدانة جميع الإجراءات والسياسات التي تعرقل المفاوضات السلمية.
    M. Abzakh (Jordanie) affirme que son gouvernement a pris acte avec préoccupation du rapport, qui brosse un sombre tableau de la situation dans le territoire palestinien occupé, et appuie sans réserve les recommandations qui y sont formulées. UN 34 - السيد أبزاخ (الأردن): قال إن حكومة بلده أحاطت علما ًمع بالغ القلق بالتقرير، الذي يرسم صورة قاتمة عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    417.14 Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités des résolutions adoptées récemment à la Session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme et à la reprise de la Dixième Session d'urgence de l'Assemblée générale sur la situation dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la Bande de Gaza. UN 417-14 رحب رؤساء الدول والحكومات أيضاً بالقرارات الصادرة مؤخراً عن الدورة الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان والدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعية العامة بشأن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة؛
    Au début de 2006, à la suite des élections palestiniennes de janvier 2006, de la suspension de l'aide internationale et de l'arrêt du transfert des recettes fiscales à l'Autorité palestinienne qui s'en sont suivis et du non-versement des salaires des employés de l'Autorité, la situation dans le territoire palestinien occupé était telle que l'Office a dû élargir ses opérations d'urgence. UN وفي أوائل عام 2006، أجبر الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة الوكالة إلى توسيع عملياتها الطارئة. وجاء ذلك عقب الانتخابات الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006، وما ترتب عليها من إيقاف وصول المعونة الدولية وإيرادات الضرائب إلى السلطة الفلسطينية وعدم دفع المرتبات لموظفي السلطة الفلسطينية.
    M. Hashem (Bahrein) dit que la politique d'annexion pratiquée par Israël et les restrictions imposées à la liberté de circulation ont gravement détérioré la situation dans le territoire palestinien occupé. UN 20 - السيد هاشم (البحرين): قال إن التدهور الذي آل إليه الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة كان نتيجة لسياسة الضم وإجراءات التقييد التي تفرضها إسرائيل على حرية الحركة.
    Durant ses réunions périodiques au Siège de l'ONU, à New York, le Comité a notamment entendu des exposés de représentants de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient, du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Conseil norvégien pour les réfugiés sur la situation dans le territoire palestinien occupé. UN 51 - استمعت اللجنة في اجتماعاتها الدورية المعقودة في المقر في نيويورك، في جملة أمور أخرى، إلى عروض قدمها ممثلون عن الأونروا، وعن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومجلس اللاجئين النرويجي، عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    65. Further apprehensions concerning the situation in the Occupied Palestinian Territory have been expressed by minority communities, including some small Christian groups, who fear a rising level of religious intolerance. UN 65- أعربت أقليات دينية، بما في ذلك بعض الجماعات المسيحية الصغيرة، التي تخشى ارتفاع مستوى التعصب الديني، عن الانشغال إزاء الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus