"الوضع في العراق" - Traduction Arabe en Français

    • la situation en Iraq
        
    • situation de l'Iraq
        
    Non loin de là, la situation en Iraq représente un défi pour nous tous. UN وليس أبعد بكثير، فإن الوضع في العراق يمثل تحديا لنا جميعا.
    Nous devons permettre à l'ONU de prendre la tête des efforts visant à stabiliser la situation en Iraq. UN علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق.
    En ce qui concerne le maintien de la paix et la sécurité internationales, la situation en Iraq suffirait à elle seule, à notre avis, pour illustrer l'ampleur des difficultés que l'Organisation doit affronter. UN فمن ناحية صون الأمن والسلم الدوليين، حسبنا أن نأخذ الوضع في العراق لإظهار ضخامة التحديات التي تواجهها هذه المنظمة.
    Du point de vue des droits de l'homme, la situation en Iraq apparaît complexe. UN وينطوي الوضع في العراق على تحديات متعددة في مجال حقوق الإنسان.
    Ayant entendu les observations du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Iraq et les résultats de la récente visite d'une délégation de la Ligue dans ce pays, UN وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق،
    Par la suite, le Conseil a tenu des consultations privées en vue de conclure son débat sur la situation en Iraq. UN وبعد ذلك، انتقل المجلس إلى جلسة مشاورات مغلقة لاستكمال مناقشاته حول الوضع في العراق.
    Considérant que la situation en Iraq, si elle s'est améliorée, continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الوضع في العراق لا يزال، رغم تحسنه، يشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Considérant que la situation en Iraq, si elle s'est améliorée, continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الوضع في العراق لا يزال، رغم تحسنه، يشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    la situation en Iraq reste très instable. UN إن الوضع في العراق لا يزال بعيدا عن الاستقرار.
    Cette année, le Conseil de sécurité s'est montré uni devant la situation en Iraq. UN وأبدى مجلس الأمن هذا العام وحدة في معالجة الوضع في العراق.
    Le Comité se félicite par ailleurs de ce qu'une délégation venue de Bagdad a répondu aux questions posées par certains de ses membres et apporté des éclaircissements sur la situation en Iraq. UN وترحب اللجنة أيضا بحضور وفد من العاصمة، أجاب عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وقدم ايضاحات بشأن الوضع في العراق.
    Enfin, le Service de l'immigration a estimé que la situation en Iraq, bien que globalement peu sûre, ne justifiait pas l'octroi de l'asile. UN وأخيراً، خلصت دائرة الهجرة الدانمركية إلى أن الوضع في العراق لا يبرر اللجوء، على الرغم من أنه غير آمن عموماً.
    Enfin, le Service de l'immigration a estimé que la situation en Iraq, bien que globalement peu sûre, ne justifiait pas l'octroi de l'asile. UN وأخيراً، خلصت دائرة الهجرة الدانمركية إلى أن الوضع في العراق لا يبرر اللجوء، على الرغم من أنه غير آمن عموماً.
    Il a fait valoir que la situation en Iraq n'était pas grave au point où il y avait un besoin général de protection ou de justifier l'octroi d'un permis de résidence pour des motifs humanitaires ou autres. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    - Rapport du Secrétaire général sur la situation en Iraq. UN - تقرير الأمين العام حول الوضع في العراق.
    Il a fait valoir que la situation en Iraq n'était pas grave au point où il y avait un besoin général de protection ou de justifier l'octroi d'un permis de résidence pour des motifs humanitaires ou autres. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    Cette augmentation importante s'explique essentiellement par la situation en Iraq. UN وأكثر ما يوضح السبب في هذه الزيادة الكبيرة هو الوضع في العراق.
    Sans la guerre et sans les sanctions, la situation en Iraq ne serait probablement pas considérée comme relevant de l'humanitaire et donnerait lieu, dans le meilleur des cas, à une aide au développement. UN وفي غياب هذه اﻷحوال لم يكن الوضع في العراق سيعامل على اﻷرجح كحالة إنسانية، وكان سيعامل في الغالب اﻷعم، لو قيض مثل هذا التعامل، وكأنه مسألة تدخل في باب مساعدات التنمية.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité et l'AIEA prendront acte de ces mesures et du fait que la situation en Iraq a fondamentalement changé depuis l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions sur l'Iraq relatives au désarmement. UN وعليه، فإننا نأمل أن يعترف مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذه الخطوات، وبأن الوضع في العراق قد تغير بشكل جوهري عن الوضع الذي كان عليه عند اعتماد قرارات مجلس الأمن المتعلقة بنزع السلاح.
    Elle a également appelé l'attention sur la situation en Iraq, où la récente flambée de violence avait fait craindre une augmentation des prises d'otages de femmes et d'enfants. UN ولاحظت اللجنة أيضا الوضع في العراق حيث أن التصاعد الأخير في العنف قد أثار المخاوف من احتمال حدوث زيادة في أخذ النساء والأطفال كرهائن.
    Il a souligné que le plein exercice des droits de l'homme était incompatible avec la guerre et qu'à cet égard la situation de l'Iraq se passait de commentaire. UN وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus