La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Les participants ont reconnu aussi la nécessité de surveiller toute menace potentielle que constitueraient les éléments extrémistes cherchant à profiter de la situation en Libye. | UN | كما اتفق المشاركون على الحاجة لرصد أي تهديد محتمل من قبل عناصر متطرفة قد تحاول استغلال الوضع في ليبيا. |
11 rapports mensuels sur la Somalie, 7 rapports spéciaux sur la situation en Libye et 13 rapports thématiques (notamment sur les Chabab, Haïti et l'Armée de résistance du Seigneur) ont été établis. | UN | أُعد 11 تقريرا شهريا عن الصومال، و 7 تقارير خاصة عن الوضع في ليبيا و 13 تقريرا مواضيعيا، بينها تقارير عن: حركة الشباب وهايتي وجيش الرب للمقاومة |
Le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions durant le mandat du Groupe d'experts, qui témoignent de l'évolution rapide de la situation en Libye. | UN | 17 - اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات خلال ولاية الفريق تعكس تطور الوضع في ليبيا. |
Le 14 mars, lors de consultations, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a rendu compte au Conseil de sécurité de la situation qui règne en Libye. | UN | في 14 آذار/مارس، قدم ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى مجلس الأمن أثناء مشاوراته عن الوضع في ليبيا. |
Résolution 1973 (2011) sur la situation en Jamahiriya arabe libyenne | UN | قرار مجلس الأمن رقم 1973 (2011) بشأن الوضع في ليبيا |
Le 15 mars, le Conseil a tenu des consultations sur la situation en Libye. | UN | وفي 15 آذار/مارس، أجرى المجلس مشاورات عن الوضع في ليبيا. |
Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine (UA), à sa deux cent soixante-quinzième réunion tenue au niveau ministériel, le 26 avril 2011, a adopté la décision ci-après sur la situation en Libye : | UN | اتخذ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في جلسته 275 التي عقدت على مستوى وزاري في 26 نيسان/أبريل 2011، القرار التالي بشأن الوضع في ليبيا: |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour amener les responsables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, à répondre de leur actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين، |
B. Déclaration concernant la situation en Libye | UN | باء - البيان بشأن الوضع في ليبيا |
9. Nous sommes profondément préoccupés par la situation en Libye et ses conséquences humanitaires, et demandons aux États membres et aux institutions de l'OCI de participer aux efforts en cours pour fournir une aide humanitaire au peuple libyen. | UN | 9 - وإننا نشعر بقلق عميق إزاء الوضع في ليبيا وعواقبه الإنسانية، وندعو الدول الأعضاء والمؤسسات التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي إلى المشاركة في الجهود الجارية الرامية إلى توفير المساعدات الإنسانية للشعب الليبي. |
Le Tribunal a mis en doute l'authenticité des nouveaux documents présentés pour établir l'identité de la famille, qui étaient des copies, et a estimé que les renseignements fournis par les requérants sur la situation en Libye étaient d'ordre général et ne démontraient pas que la famille courait un risque particulier. | UN | وشككت المحكمة في صحة الوثائق الجديدة المقدمة لإثبات هوية أفراد الأسرة، والتي كانت تستند إلى نسخ. ووُجد أن المعلومات التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن الوضع في ليبيا معلومات عامة ولا تبين أن الأسرة كانت تواجه خطراً معيناً. |
Le Tribunal a mis en doute l'authenticité des nouveaux documents présentés pour établir l'identité de la famille, qui étaient des copies, et a estimé que les renseignements fournis par les requérants sur la situation en Libye étaient d'ordre général et ne démontraient pas que la famille courait un risque particulier. | UN | وشككت المحكمة في صحة الوثائق الجديدة المقدمة لإثبات هوية أفراد الأسرة، والتي كانت تستند إلى نسخ. ووُجد أن المعلومات التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن الوضع في ليبيا معلومات عامة ولا تبين أن الأسرة كانت تواجه خطراً معيناً. |
Concernant l'impunité, il a évoqué le renvoi de la situation en Libye auprès de la Cour pénale internationale, les échanges avec le Procureur de la Cour, les débats autour du dessaisissement de la Cour dans la situation au Kenya et le problème de plus en plus inquiétant des enfants dans les conflits armés et de la protection des civils. | UN | وفيما يتعلق بالإفلات من العقاب، أشار المتكلم إلى إحالة الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية، وإلى الحوار مع المدعي العام للمحكمة، والنقاش بشأن مسألة تأجيل المقاضاة في كينيا، وإلى تزايد المخاوف فيما يتعلق بالأطفال في النزاعات المسلحة وحماية المدنيين. |
Bien sûr, rien de ceci ne signifie que l’intervention internationale en Libye sera un succès ; la situation en Libye est bien trop compliquée pour en prédire l’issue. Par contre, ce que ceci signifie clairement est que l’Europe est en train de trouver une manière de fonctionner dans le domaine de la politique étrangère. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا شيء من هذا يعني أن التدخل الدولي في ليبيا سوف ينجح؛ ذلك أن الوضع في ليبيا أكثر تعقيداً من يمكننا من التكهن بالنتيجة. ولكن هذا يعني في المقابل أن أوروبا وجدت الوسيلة الكفيلة بتمكينها من العمل عندما يتعلق الأمر بالسياسة الخارجية. |
Par sa résolution 1970 (2011) adoptée le 26 février 2011, le Conseil de sécurité avait, en effet, décidé de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye. | UN | وكان الوضع في ليبيا أحيل إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب القرار 1970 (2011) الذي اتخذه مجلس الأمن في 26 شباط/فبراير 2011. |
Rappelant la décision qu'il a prise dans sa résolution 1970 (2011) de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye, et réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement libyen coopère avec la Cour pénale internationale et le Procureur, | UN | وإذ يشير إلى ما نص عليه في قراره 1970 (2011) من إحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يعيد تأكيد أهمية تعاون حكومة ليبيا مع المحكمة الجنائية الدولية والمدعي العام، |
La source craint que les autorités libyennes ne tentent de faire valoir qu'elles sont habilitées à suspendre certains droits ou à y déroger étant donné la situation qui règne en Libye et le conflit armé interne dont ce pays est le théâtre. | UN | 19- ويعرب المصدر عن قلقه إزاء إمكانية أن تحاول السلطات الليبية التشديد على أن من حقها تعليق أو مخالفة بعض أوجه الحماية القانونية بسبب الوضع في ليبيا أو النزاع المسلح الداخلي الذي كان سائداً. |