Cela pourrait encourager les intéressés à s'adresser au Comité plutôt que de porter leur affaire devant les tribunaux nationaux ou régionaux. | UN | وقد يشجع ذلك الأطراف المدرجة في القائمة على الاتصال باللجنة عوضا عن رفع قضاياها أمام المحاكم الوطنية أو الإقليمية. |
Mme Racelis a indiqué que ces groupements pourraient se contenter de contacts avec des organes nationaux ou régionaux de l'ONU sur des questions les intéressant particulièrement, réduisant ainsi le nombre de demandes d'accréditation en attente. | UN | وذكرت أن المجتمع المدني قد يكتفي بأن تتاح له إمكانية الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الوطنية أو الإقليمية بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة، وبذلك يخفف من عبء العمل المتخلف في عملية الاعتماد. |
L'absence de pérennisation des Fonds nationaux ou régionaux pour assurer un appui continu à la statistique. | UN | عدم ضمان ديمومة هذه الصناديق الوطنية أو الإقليمية لضمان الدعم المتواصل للإحصاءات. |
Des problèmes ayant un caractère mondial ne peuvent être résolus par des actions isolées menées au niveau national ou régional. | UN | إذ إن المشاكل العالمية حقا لا يمكن حلها بالجهود الوطنية أو الإقليمية المنعزلة. |
Les experts et les personnalités invitées échangeront des informations sur leur expérience nationale ou régionale des questions traitées. | UN | وسيتبادل الخبراء وأعضاء أفرقة المناقشة تجاربهم الوطنية أو الإقليمية في المجالات المشمولة بموضوع الاجتماع. |
L'essentiel de la formation pourrait se faire par téléenseignement, éventuellement avec l'aide d'écoles militaires nationales ou régionales. | UN | ويمكن أن يتم قدر كبير من التدريب باستعمال أساليب التعلم من بعد، ربما بالاستفادة من كليات اﻷركان الوطنية أو اﻹقليمية. |
Cependant, ces contributions doivent alimenter de façon cohérente les plans de développement nationaux et régionaux. | UN | ومع ذلك، من الضروري الاستعانة على نحو متسق بتلك المساهمات في الخطط الإنمائية الوطنية أو الإقليمية. |
Au cours de cet examen, il est apparu que si certaines modalités étaient plus souhaitables dans certains contextes nationaux ou régionaux, elles ne seraient pas nécessairement aussi efficaces ailleurs. | UN | وتبين من الاستعراض أن بعض الطرائق قد تكون مستصوبة بدرجة أكبر في بعض السياقات الوطنية أو الإقليمية لكنها لا تكون بالضرورة فعالة في أماكن أخرى. |
18. On trouve dans les communications de nombreux exemples de gouvernements nationaux ou régionaux qui ont créé l'environnement requis pour qu'il puisse y avoir une adaptation aux niveaux inférieurs. | UN | 18- ثمة أمثلة عديدة في تقارير الحكومات الوطنية أو الإقليمية التي تهيئ بيئة مواتية للتكيف على المستويات الدنيا. |
5. Dans les régimes de concurrence nationaux ou régionaux, les structures chargées de veiller au respect du droit de la concurrence sont de deux types: centralisées ou décentralisées. | UN | 5- في مجال إنفاذ قوانين المنافسة، هناك نوعان من الهياكل في نظم المنافسة الوطنية أو الإقليمية: المركزية واللامركزية. |
Les Parties non visées à l'annexe I sont encouragées à élaborer des programmes nationaux ou régionaux d'un bon rapport coûtefficacité en vue de mettre au point des coefficients d'émission et des données d'activité propres au pays ou à la région, ou d'améliorer ceux qui existent déjà. | UN | وتشجَّع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على صياغة برامج وطنية أو إقليمية فعالة من حيث التكلفة بهدف وضع أو تحسين بيانات عوامل انبعاثاتها الوطنية أو الإقليمية وبيانات الأنشطة الخاصة بها. |
Comme la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution d'origine tellurique n'a pas rempli les espoirs placés en lui, des plans d'action nationaux ou régionaux devraient jouer un rôle majeur pour redresser cette situation. | UN | ولما كان تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية، من الأنشطة البرية، قاصرا عن التوقعات المنشودة، فينبغي أن يكون لخطط العمل الوطنية أو الإقليمية دور قيادي في معالجة هذه القضية. |
Certains responsables des institutions publiques visitées ont aussi demandé si la désignation de certaines personnes serait suffisamment valide pour les tribunaux nationaux ou régionaux. | UN | كما أن بعض المسؤولين في مؤسسات الدول التي تمت زيارتها أعربوا عن تشككهم في أن تقبل المحاكم الوطنية أو الإقليمية تحديد هوية أشخاص بعينهم عند نظرها في تلك القضايا. |
Tout en comprenant qu'il était nécessaire pour le Comité d'assurer la confidentialité, elles ont dans le même temps proposé que le Comité notifie à l'avance les organes nationaux ou régionaux compétents de son intention d'ajouter des noms à la liste. | UN | ورغم التفهم لضرورة حفاظ اللجنة على السرية، فقد اقترح في الوقت ذاته أن تخطر اللجنة الهيئات الوطنية أو الإقليمية المعنية مسبقا باعتزامها إضافة أسماء إلى القائمة. |
1.5 Mesures de réglementation prises au niveau national ou régional | UN | 1-5 الإجراءات المتخذة بشأن الرقابة الوطنية أو الإقليمية |
1.5 Mesures de réglementation prises au niveau national ou régional | UN | 1-5 الإجراءات المتخذة بشأن الرقابة الوطنية أو الإقليمية |
Géré par la Banque africaine de développement (BAfD), il sert à financer des projets de portée nationale ou régionale. | UN | ويجري تشغيله من قبل مصرف التنمية الأفريقي ويستخدم في تمويل المشاريع ذات الأهمية الوطنية أو الإقليمية. |
Les experts et les personnalités invitées échangeront des informations sur leur expérience nationale ou régionale des questions traitées. | UN | وسيتبادل الخبراء والمشاركون في المناقشة تجاربهم الوطنية أو الإقليمية في المجالات المشمولة بموضوع الاجتماع. |
Ces indicateurs ainsi élaborés seront validés et intégrés à des échelles nationales ou régionales correspondant aux échelles de décisions. | UN | ومن ثم، يمكن تثبيت هذه المؤشرات واستكمالها على المستويات الوطنية أو اﻹقليمية المقابلة لمستويات اتخاذ القرارات. |
Cela supposerait de favoriser les efforts nationaux et régionaux de la manière suivante : | UN | ويشمل هذا تيسير الجهود الوطنية أو الإقليمية عن طريق: |
La mise au point de nouveaux indicateurs mondiaux avait permis des progrès notables, mais les mesures prises pour inciter et encourager les pays à produire des données à l'échelle nationale et régionale à partir d'indicateurs communs n'étaient pas suffisantes. | UN | وفي حين أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال وضع المؤشرات العالمية الجديدة، فالبلدان تفتقر إلى ما يحضها ويشجعها على إعداد البيانات الوطنية أو الإقليمية على أساس المؤشرات الموحدة. |
Nous estimons qu'un traité solide et efficace sur le commerce des armes constitue une étape essentielle dans la prévention des transferts d'armes classiques vers des lieux où elles sont susceptibles d'être utilisées pour commettre des violations de droits de l'homme, attiser des conflits et entraver le développement régional ou national. | UN | وننظر إلى وجود معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة باعتبارها خطوة ضرورية لمنع عمليات نقل الأسلحة التقليدية إلى وجهات حيث يُرجح أن تُستخدَم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتغذية الصراعات وتعويق التنمية الوطنية أو الإقليمية. |
Les directives nationales ou provinciales, pourraient, selon le contexte, avoir ou non un caractère obligatoire. | UN | وقد تتسم المبادئ التوجيهية الوطنية أو اﻹقليمية بطابع طوعي كامل أو أنها قد تتخذ شكل التشريع التمكيني الملزم ، وذلك رهناً بالسياق . |