"الوطنية الحيوية" - Traduction Arabe en Français

    • national vital
        
    • national essentiel
        
    • nationaux vitaux
        
    • nationaux essentiels
        
    • vitaux de
        
    • vital pour la nation
        
    Nomination de juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération et à sa formation chargée de l'intérêt national vital UN تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد وهيئتها المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية
    La Chambre des peuples a également adopté une décision portant nomination de membres à la formation chargée de l'intérêt national vital. UN وأقر مجلس شعوب الاتحاد أيضاً قراراً بتعيين أعضاء في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية للاتحاد.
    Problèmes rencontrés dans la nomination des juges à la Cour constitutionnelle et à son groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel UN استمرار العجز عن تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة لها
    Le groupe parlementaire bosniaque, qui est dominé par la SDA, a bloqué l'application de la motion de censure en invoquant l'intérêt national essentiel à la Chambre des peuples du Parlement. UN ومنع تجمع البوشناق الذي يسيطر عليه حزب العمل الديمقراطي تنفيذ تدابير حجب الثقة محتجا بالمصلحة الوطنية الحيوية في مجلس الشعوب التابع للبرلمان.
    L'un des buts principaux est la protection de la sécurité nationale, de l'ordre public et des intérêts nationaux vitaux. UN وتتمثل فئة رئيسية من فئاتها في حماية اﻷمن الوطني والنظام العام والمصالح الوطنية الحيوية.
    C'est compréhensible car le Conseil de sécurité est l'organe le plus important des Nations Unies et les intérêts nationaux vitaux de tous les membres y sont en jeu. UN وهو أمر مفهوم، ﻷن مجلس اﻷمن أهم جهاز في اﻷمم المتحدة، ويجسد المصالح الوطنية الحيوية لجميع اﻷعضاء.
    Trois sièges restent vacants à la Cour constitutionnelle de l'entité, ce qui l'empêche de statuer sur des affaires mettant en jeu des intérêts nationaux essentiels et, partant, compromet la protection des peuples qui composent la Fédération. UN ولا تزال ثلاثة مقاعد في المحكمة الدستورية للكيان شاغرة، مما يحول دون بت المحكمة في القضايا ذات المصلحة الوطنية الحيوية التي تعرض عليها، ويؤثر بالتالي بشكل سلبي على حماية الشعوب المؤسسة في الاتحاد.
    La Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine a adopté des amendements destinés à régler définitivement le problème, ils sont actuellement devant la Chambre des peuples, après que le groupe bosniaque eut en vain tenté de bloquer le processus en invoquant l'intérêt national vital. UN وقد اعتمد مجلس نواب البوسنة والهرسك تعديلات لتسوية هذه المسألة بشكل دائم، وهي معروضة حاليا على مجلس شعوب البوسنة والهرسك، عقب فشل محاولة تجمع البشناق اللجوءَ إلى آلية الوقف المتمثلة في التحجج بالمصلحة الوطنية الحيوية.
    Huit des neuf postes de juge à la Cour sont à présent pourvus, la nomination du neuvième juge étant en attente d'une décision de la formation chargée de l'intérêt national vital. UN وأصبحت المحكمة تضم الآن ثمانية من أصل القضاة التسعة المتبقين، وينتظر تعيين القاضي التاسع قرار الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية.
    Le 5 novembre, le groupe bosniaque a invoqué l'intérêt national vital à la Chambre des peuples pour opposer son veto aux amendements, mais la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine a rejeté l'argument. UN 39 - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، تذرعت مجموعة البشناق بالمصلحة الوطنية الحيوية في مجلس شعوب البوسنة والهرسك في محاولة للاعتراض على التعديلات، لكن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك رفضت هذه الذريعة.
    D'importants progrès ont été faits durant la période considérée dans la nomination trop longtemps retardée des juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération et à sa formation chargée de l'intérêt national vital. UN ٥٤ - أُحرز تقدم هام خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوب إزالة العوائق أمام التعيينات التي طال تأخرها في المحكمة الدستورية للاتحاد وهيئتها المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية.
    L'affaire concernant l'intérêt national essentiel ne peut être jugée, puisqu'il manque plusieurs juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération ainsi qu'à la formation qui statue sur ces affaires, leur nomination n'étant toujours pas intervenue. UN ولكن لا يمكن الحكم في قضية المصلحة الوطنية الحيوية نظرا لعدم تعيين القضاة الذين ينقصون المحكمة الدستورية وهيئتها المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية.
    Le Parlement de la Fédération a constitué une Commission conjointe pour harmoniser la décision relative à la motion de censure contre le Gouvernement, étape nécessaire avant que cette demande ne soit communiquée au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel de la Cour constitutionnelle de la Fédération. UN وشكل برلمان الاتحاد لجنة مشتركة لتنسيق قرار سحب الثقة من الحكومة، وهي خطوة إجرائية ضرورية قبل إحالة الطلب إلى الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية في المحكمة الدستورية للاتحاد.
    Ils ont réitéré que les autorités compétentes devaient pourvoir sans plus tarder les postes vacants à la Cour constitutionnelle et au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel pour que la Cour puisse s'acquitter du rôle qui était le sien au titre de la Constitution. UN وكرر السفراء أن من الضروري للسلطات المختصة أن تملأ الشواغر في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية دون مزيد من التأخير لضمان قدرة المحكمة على الاضطلاع بدورها الدستوري.
    L'adoption de certains textes est bloquée indéfiniment dans l'attente d'une décision d'intérêt national essentiel. UN ونتيجة لذلك، جُمدت بعض القوانين إلى أجل غير مسمى ريثما يتخذ قرار بشأن الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية().
    Il en va de nos intérêts nationaux vitaux en matière de sécurité. UN ويتعلق ذلك بشكل مباشر بمصالحنا الأمنية الوطنية الحيوية.
    Nous continuerons à oeuvrer de façon constructive et ouverte pour résoudre tous les problèmes en suspens dans les domaines qui touchent aux intérêts nationaux vitaux de l'Albanie et demeurent une source de préoccupation importante pour la communauté internationale. UN وسنواصــل العمل على نحو بناء ومنفتح لحسم كل المشاكل المعلقة التي تمس مصالح ألبانيا الوطنية الحيوية وتمثل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    De l'avis des États-Unis, chaque État participant à ces négociations aurait ainsi la possibilité de défendre ses intérêts et de veiller à ce qu'un traité interdisant la production de matières fissiles ne nuise pas aux intérêts nationaux vitaux. UN وتتصور الولايات المتحدة أن تتاح لكل دولة تشارك في تلك المفاوضات فرصة كافية للدفاع عن مصالحها ولكفالة ألا تتسبب المعاهدة المحتملة لوقف الإنتاج في تعرض أي من مصالحها الوطنية الحيوية للأذى.
    Même si c'était le cas, les intérêts nationaux vitaux des autres Membres de l'ONU resteraient sous-représentés et par conséquent ignorés dans les travaux et les décisions de la nouvelle oligarchie élargie du Conseil. UN وحتى إن غيروا ذلك الواقع، فإن المصالح الوطنية الحيوية لبقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ستظل ناقصة التمثيل ومن ثم موضع تجاهل في أعمال وقرارات القلة المسيطرة الجديدة والموسعة في المجلس.
    Le 10 juin, la Cour constitutionnelle de la Fédération avait décidé que la loi ne violait pas les intérêts nationaux essentiels du peuple croate. UN وجاء ذلك عقب القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية الاتحادية في 10 حزيران/يونيه واعتبرت فيه أن القانون لا ينتهك المصلحة الوطنية الحيوية للشعب الكرواتي.
    La doctrine de sécurité nationale range parmi les intérêts vitaux de la nation l'indépendance économique et un développement écologique équilibré. UN يُدرج مفهوم الأمن القومي الاستقلال الاقتصادي والتنمية المتوازنة أيكولوجيا ضمن المصالح الوطنية الحيوية.
    Toutefois, le gouvernement fédéral subventionne également les écoles, l'alphabétisation et le niveau d'instruction étant d'un intérêt vital pour la nation. UN ومع ذلك فإن الحكومة الاتحادية تساعد أيضا هذه المدارس حيث يعتبر محو اﻷمية والتحصيل التعليمي من المسائل ذات اﻷهمية الوطنية الحيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus