"الوطنية الدائمة" - Traduction Arabe en Français

    • nationale permanente
        
    • nationale durable
        
    • national permanent
        
    • nationaux durables
        
    • permanent national
        
    • se chargeraient
        
    :: Appui technique à la Commission nationale permanente de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre UN :: تقديم الدعم التقني إلى اللجنة الوطنية الدائمة المعنية بنزع السلاح ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة
    La Commission nationale permanente du droit international humanitaire UN اللجنة الوطنية الدائمة للقانون الدولي الإنساني
    De telles initiatives pourraient aussi contribuer aux mesures prises à plus vaste échelle pour parvenir à une réconciliation nationale durable. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تساهم أيضا في جهود أعم تُبذل للتشجيع على تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة.
    De l'avis général, le règlement de cette question pourrait constituer un jalon décisif dans la voie d'une réconciliation nationale durable en Angola. UN ويعترف عموما بأن تسوية هذه المسألة قد تكون خطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة في أنغولا.
    À ces deux cellules s'ajoute le Conseil national de secours, organe national permanent pour les situations d'urgence. UN وفضلا عن هذين المركزين، هناك مجلس الاغاثة الوطني، وهو الهيئة الوطنية الدائمة المعنية بحالات الطوارئ.
    Comme le recommandent la plupart des organes de traités, les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme devraient recevoir des informations de toutes les parties prenantes. UN وكما أوصت معظم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فإنه ينبغي أن تتلقى الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق مساهمات من كافة الجهات المعنية.
    En mai 2009, le BONUCA a examiné les moyens de coopérer avec le Comité permanent national du Forum de la femme de République centrafricaine aux fins du suivi de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وفي أيار/مايو 2009، قام المكتب باستكشاف السبل والوسائل للتعاون مع منتدى المرأة التابع للجنة الوطنية الدائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى المعنية برصد لمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Par ailleurs, les travailleurs sont également représentés au sein de la Commission nationale permanente pour le benzène. UN ولديهم أيضا تمثيل مساو في اللجنة الوطنية الدائمة للبنزين.
    B. Commission nationale permanente de lutte contre la traite des êtres humains UN باء- اللجنة الوطنية الدائمة لمكافحة جرائم الاتجار بالأشخاص
    Ainsi, par exemple, selon la Commission nationale permanente de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre, 62 attentats à la grenade ont été signalés au cours de la période considérée sur l'ensemble du territoire burundais. UN فقد أبلغ، على سبيل المثال، عن 62 هجمة بالقنابل اليدوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في جميع أنحاء بوروندي، وفقا لما ذكرته اللجنة الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    :: Appui technique apporté à la Commission nationale permanente de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et lancement éventuel de la deuxième campagne de désarmement UN :: تقديم الدعم التقني إلى اللجنة الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع احتمال إطلاق الحملة الثانية لنزع السلاح
    Le Burundi a également reçu de la Communauté une troisième machine de marquage ainsi que du matériel informatique et logistique pour appuyer le fonctionnement de sa commission nationale permanente de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وقد تلقت بوروندي أيضا من الجماعة جهاز وسم ثالث، ومعدات حاسوبية ولوجستية لدعم سير عمل لجنتها الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    c) Décision no 31 reconnaissant la Commission nationale permanente de la langue paraguayenne des signes; UN (ج) القرار رقم 31 الذي يعترف باللجنة الوطنية الدائمة للغة الإشارات الباراغوايية؛
    Je les rejette, parce que cela ne ferait qu'ajouter encore à nos problèmes déjà graves, de même que cela ne ferait que retarder la réconciliation nationale durable. UN أرفضه ﻷنه سيضيف إلى مشاكلنا الخطيرة أصلا وسيؤجل المصالحة الوطنية الدائمة.
    Ils lancent un appel à toutes les parties haïtiennes concernées pour qu'il soit respecté et mis en oeuvre intégralement et afin que le retour à l'ordre constitutionnel ait lieu pacifiquement et permette de jeter les bases d'une réconciliation nationale durable. UN وتحث جميع اﻷطراف المعنية في هايتي على ضمان احترامه وتنفيذه الكاملين، حتى تتم العودة سلميا الى النظام الدستوري مما يتيح إرساء أسس المصالحة الوطنية الدائمة.
    L'élimination des conditions qui continuent à être imposées à certains des prisonniers politiques libérés serait également conforme à la ferme volonté déclarée du Président de s'engager dans des efforts de réconciliation nationale durable et d'assurer la primauté du droit. UN وقد تكون إزالة الشروط التي يستمر فرضها على بعض السجناء السياسيين المفرج عنهم متسقة أيضا مع تأكيد الرئيس القوي على المشاركة في جهود المصالحة الوطنية الدائمة وعلى إنفاذ سيادة القانون.
    Comité national permanent du droit international humanitaire UN اللجنة الوطنية الدائمة للقانون الدولي الإنساني
    En juillet, le Président Bozizé a signé un décret présidentiel portant création du Comité national permanent de concertation et de coordination pour la gestion de la protection des droits des personnes déplacées internes. UN وفي تموز/يوليه وقع الرئيس بوزيزي أمرا رئاسيا بإنشاء اللجنة الوطنية الدائمة للتشاور والتنسيق من أجل حماية حقوق المشردين داخليا.
    :: Al-qadhaya al-sukkaniya fi lubnan ba'd murur `ashar sanawat `ala in'iqad al-mu'tamar al-duwali lil-sukkan wa al-tanmiya 1994, al-taqrir al-watani (La question de l'habitat au Liban 10 ans après la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 : rapport national), Ministère des affaires sociales, Comité national permanent de la population, Beyrouth, 2004 UN - القضايا السكانية في لبنان بعد مرور عشر سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية 1994، التقرير الوطني 2004، وزارة الشؤون الاجتماعية، اللجنة الوطنية الدائمة للسكان، بيروت، 2004.
    Il aidera aussi les Équipes de pays des Nations Unies, à leur demande, à soutenir les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme. UN كذلك، سيدعم مكتبي فرق الأمم المتحدة القطرية، بناءً على طلبها، في المساعدة الإقراضية للآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق.
    En octobre, le BONUCA a aidé le Forum des femmes du Comité permanent national de suivi de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à organiser un atelier d'une journée pour réfléchir aux mesures concrètes propres à améliorer la participation des femmes aux prochaines élections prévues en République centrafricaine. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر قدم المكتب الدعم لمنتدى المرأة التابع للجنة الوطنية الدائمة المعنية برصد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى من أجل تنظيم حلقة عمل مدتها يوم واحد للتفكير في الإجراءات العملية الهادفة إلى زيادة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    De tels mécanismes, dont l'objectif est d'assurer l'efficacité, la coordination, la cohérence et la mobilisation de synergies au niveau national, se chargeraient des rapports qui doivent être présentés à tous les organes des Nations Unies créés en vertu d'un instrument relatif aux droits de l'homme. UN ويمكن أن تتناول الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق تقديم التقارير إلى جميع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بهدف التوصل إلى الكفاءة والتنسيق والاتساق والتآزر على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus