Le Comité émet également l'idée que le rapport et les observations finales soient traduits dans toutes les langues nationales officielles. | UN | وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية. |
Le Comité émet également l'idée que le rapport et les observations finales soient traduits dans toutes les langues nationales officielles. | UN | وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية. |
Le Comité émet également l'idée que le rapport et les observations finales soient traduits dans toutes les langues nationales officielles. | UN | وتقترح اللجنة، أيضاً، أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الوطنية الرسمية. |
:: Les indicateurs relatifs aux objectifs et aux cibles des objectifs du Millénaire pour le développement doivent être cohérents avec les indicateurs nationaux officiels correspondants aux objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | :: ينبغي أن تتماشى المؤشرات المتعلقة بأهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية مع المؤشرات الوطنية الرسمية لهذه الأهداف. |
:: Renseignements utilisés dans les cartes officielles nationales | UN | :: المعلومات المستخدمة في الخرائط الوطنية الرسمية |
Par exemple, le Cabinet du Premier Ministre a fait distribuer 25 000 exemplaires de l'enquête à tous les organes officiels nationaux compétents afin de recueillir leurs réactions et éventuellement leurs suggestions. | UN | فعلى سبيل المثال قام مكتب رئيس الوزراء بتوزيع ٠٠٠ ٥٢ نسخة من التحقيق المنجز على كافة اﻷجهزة الوطنية الرسمية المختصة بغية الاطلاع على رد فعلها وربما الحصول على اقتراحاتها. |
Proportion d'enfants autochtones inscrits dans des écoles bilingues (langue autochtone et langue nationale/officielle) | UN | نسبة أطفال الشعوب الأصلية المقيدين في مدارس التعليم فيها بلغتين (بلغتهم الأصلية، واللغة الوطنية/الرسمية) |
Pour l'ensemble des estimations, les coefficients d'émission utilisés ont été clairement indiqués dans la documentation complémentaire et les niveaux d'activité ont été obtenus à partir des statistiques nationales officielles, permettant ainsi la reconstruction de l'inventaire. | UN | وفيما يخص جميع التقديرات تم توضيح عوامل الانبعاث المستخدمة في وثائق إضافية كما تم الحصول على مستويات النشاط من الاحصاءات الوطنية الرسمية مما مكﱠن من إعادة تنظيم قائمة الجرد. |
Présence de parlementaires dans les délégations nationales officielles à l'Assemblée générale et aux autres grandes réunions des organes des Nations Unies; | UN | :: المشاركة البرلمانية في الوفود الوطنية الرسمية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الرئيسية التي تعقدها أجهزة الأمم المتحدة؛ |
Les statistiques nationales officielles sont couramment utilisées aux fins de l'élaboration, de l'exécution et de l'évaluation des politiques, de l'affectation des fonds par secteur, du suivi des tendances et du ciblage de l'aide-programme. | UN | وتشمل المجالات التي يشيع فيها استخدام الإحصاءات الوطنية الرسمية رسم السياسات والتنفيذ والتقييم وتخصيص الموارد على الصعيد القطاعي ورصد الاتجاهات وتحديد أهداف المساعدة البرنامجية. |
Un élément encourageant a été l'établissement de statistiques nationales officielles sur la population haliya, à la suite de l'étude réalisée en 2009. | UN | ومن بين التطورات الإيجابية في هذا الإطار استكمال الحكومة للإحصاءات الوطنية الرسمية بشأن السكان من فئات الهاليا في أعقاب الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 2009. |
L'État partie est également prié de publier les points de vue et les recommandations du Comité et de les faire traduire dans les langues nationales officielles ainsi que de les distribuer largement de façon à ce qu'ils parviennent à tous les secteurs concernés de la société. | UN | ومن المطلوب أيضا أن تنشر الدولة الطرف آراء وتوصيات اللجنة وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع بغية وصولها إلى جميع القطاعات المعنية في المجتمع. |
L'État partie est en outre prié de rendre publiques les constatations et recommandations du Comité et de les faire traduire dans les langues nationales officielles ainsi que de les diffuser largement afin d'atteindre tous les secteurs concernés de la société. | UN | ويرجى أيضاً من الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع كي تصل إلى جميع الشرائح المعنية في المجتمع. |
:: La compilation des données devra être effectuée de manière à garantir des résultats fiables et cohérents avec les statistiques nationales officielles et le cadre de suivi global; | UN | :: لا بد من جمع البيانات بصورة تكفل الحصول على نتائج موثوق بها وتتماشى مع الإحصاءات الوطنية الرسمية والإطار العام للرصد. |
Organismes nationaux officiels et non officiels oeuvrant en faveur de la femme jordanienne | UN | اﻷجهزة الوطنية الرسمية وغير الرسمية التي أنشئت لخدمة المرأة في اﻷردن: |
Les renseignements figurant dans le présent rapport proviennent de rapports nationaux officiels, de recherches universitaires, d'organisations internationales et de rapports des médias, ainsi que des réponses reçues des États Membres. | UN | وقد استمدت المعلومات الواردة في هذا التقرير من التقارير الوطنية الرسمية ومن البحوث الأكاديمية والمنظمات الدولية وتقارير وسائل الإعلام بالإضافة إلى ردود الدول الأعضاء. |
Le Comité de statistique a demandé à la Division de statistique de la CESAO de remédier à cette situation alarmante, de justifier les données provenant des statistiques officielles nationales et de coopérer avec d'autres organisations en vue de réduire les divergences. | UN | وقد طلبت اللجنة الإحصائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى الشعبة الإحصائية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أن تتصدى لهذا الوضع المقلق وأن تدافع عن البيانات المنبثقة عن الإحصاءات الوطنية الرسمية وأن تعمل بالتعاون مع المنظمات الأخرى على تقليل التفاوتات. |
En particulier, il a été fait appel pour l'établissement de ces estimations et projections à une source essentielle de statistiques officielles nationales sur la population, l'Annuaire démographique des Nations Unies et ses bases de données, élaborées et tenues à jour par la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد شكلت الحولية الديموغرافية للأمم المتحدة مع قواعد بياناتها التي تعدها وتستكملها شعبة الأمم المتحدة للإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أحد المصادر الرئيسية للإحصاءات السكانية الوطنية الرسمية التي استخدمت في إعداد هذه التقديرات والتوقعات. |
6. Création et développement d'organismes et de mécanismes officiels nationaux chargés des questions relatives à la famille, ayant un accès direct aux plus hautes autorités du pouvoir exécutif dans chaque État et disposant de budgets suffisants. | UN | إنشاء أو تطوير الأجهزة والآليات الوطنية الرسمية المعنية بشؤون الأسرة وربطها بأعلى سلطة تنفيذية في الدولة ودعمها بميزانية ملائمة. |
25. Le SBSTA pourrait étudier la possibilité d'inclure dans une éventuelle version révisée des Directives la recommandation tendant à ce que les Parties visées à l'annexe I de la Convention communiquent des informations générales supplémentaires pertinentes indépendamment de la communication nationale officielle mais en même temps. | UN | ٥٢- قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في إمكانية أن تدرج في أي تنقيحات للمبادئ التوجيهية توصية بأن تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بتضمين معلومات أساسية إضافية ذات صلة ليس كجزء من بلاغاتها الوطنية الرسمية وإن كانت تقدم في الوقت ذاته. |
L'article 28 de la Convention no 169 de l'OIT dispose que les enfants des peuples autochtones doivent apprendre à lire et à écrire dans leur propre langue et doivent aussi avoir la possibilité d'atteindre la maîtrise de l'une des langues officielles du pays. | UN | وتؤكد المادة 28 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على أن يتعلم أطفال هذه الشعوب القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية وأن تُتاح لهم فرصة التحدث بطلاقة باللغات الوطنية الرسمية. |
Dans ce cas, il convient de développer une stratégie de communication, tenant compte des possibilités de collecte de fonds extrabudgétaires, en vue de fournir des services linguistiques dans la langue officielle nationale et de renforcer ainsi l'efficacité des activités menées au niveau national. | UN | وفي هذه الحالة يمكن وضع استراتيجية للاتصالات، ترُاعى فيها خيارات زيادة الموارد من خارج الميزانية العادية، على أن تستهدف هذه الاستراتيجية تقديم الخدمات اللغوية باللغة الوطنية الرسمية من أجل تعزيز فعالية الأنشطة المنفّذة على الصعيد الوطني. |