"الوطنية الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • nationales nécessaires
        
    • nationaux nécessaires
        
    • nationales essentielles
        
    • nationales indispensables
        
    • nationale nécessaire à
        
    Il faut en outre mettre en place les capacités nationales nécessaires pour que ces pays puissent faire un usage optimal de l'exécution nationale. UN ويتعين باﻹضافة إلى ذلك، إطلاق القدرات الوطنية الضرورية لتمكين هذه البلدان من الاستخدام اﻷمثل للتنفيذ القطري.
    Il a dit que le pays mettrait plusieurs années à mettre en place les ressources nationales nécessaires. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بناء الموارد الوطنية الضرورية للبلد سيستلزم عدة سنوات.
    Il fallait prioritairement s'assurer que les institutions nationales nécessaires étaient en place, car l'aide ne pouvait induire aucun progrès durable si elle était surimposée à des institutions dépourvues des bases et des effectifs requis pour agir efficacement. UN واعتبرت كفالة وجود المؤسسات الوطنية الضرورية مسألة ذات أولوية، ﻷن المساعدة لايمكن أن تحقق نجاحا باقيا اذا استندت الى مؤسسات تفتقر الى ما يلزم من أسس وقوة لاتخاذ تدابير فعالة.
    Action no 6: Prendront toutes les mesures nécessaires pour se conformer à l'article 4, en élaborant les politiques, plans et cadres juridiques nationaux nécessaires, ainsi que les moyens de destruction, et rendront compte de leurs progrès au Comité permanent sur la destruction des stocks. UN الإجراء رقم 6: اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للامتثال للمادة 4، عن طريق وضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية الضرورية وتنمية قدرات تدمير المخزونات، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز إلى اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات.
    L'Organisation et ses institutions spécialisées ont la responsabilité particulière d'accroître l'assistance au peuple palestinien afin de l'aider à construire l'infrastructure socio-économique et les institutions nationales essentielles à la réalisation de la vision de paix, d'amitié et de prospérité dans la Terre sainte. UN وعلى المنظمة ووكالاتها المتخصصة مسؤولية خاصة لتوسيع نطاق المساعدة للشعب الفلسطيني، لمعاونته على بناء البنية اﻷساسية الاجتماعية - الاقتصادية والمؤسسات الوطنية الضرورية لتحقيق رؤيا السلام والوئام والرخاء في اﻷرض المقدسة.
    Le rapport, à juste titre, traite des conditions nationales indispensables au développement. UN وقد أصاب هذا التقرير إذ تناول الشروط الوطنية الضرورية من أجل التنمية.
    En revanche, le même intervenant s'est dit confiant que les ressources nationales nécessaires au renforcement des capacités à garantir à l'enfant l'exercice de ses droits à différents niveaux seraient réunies. UN ومن جهة أخرى أعرب المتحدث نفسه عن ثقته في إمكانية تدبير الموارد الوطنية الضرورية لتعزيز القدرات في مختلف المستويات من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Par ailleurs, elle applique les normes les plus strictes en matière de protection des droits de l'homme et dispose des institutions nationales nécessaires pour assurer l'exercice de ces droits et en suivre l'application. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد أسمى المعايير القانونية المحلية في مجال حماية حقوق الإنسان وتضم المؤسسات الوطنية الضرورية لتنفيذ هذه الحقوق ورصدها.
    Dès que la décision du Conseil et le Règlement du Conseil seront adoptés, le Ministre néerlandais des affaires étrangères, en coopération avec les autres ministres concernés, établira les dispositions nationales nécessaires dans les textes qui en seront dérivés, dans le cadre de la loi sur les sanctions de 1977. UN وفور اعتماد مقرر المجلس ولائحته سيضع وزير خارجية هولندا، بالتعاون مع الوزراء الآخرين المعنيين، الأحكام الوطنية الضرورية في تشريعات ثانوية في إطار قانون الجزاءات لعام 1977.
    En revanche, le même intervenant s'est dit confiant que les ressources nationales nécessaires au renforcement des capacités à garantir à l'enfant l'exercice de ses droits à différents niveaux seraient réunies. UN ومن جهة أخرى أعرب المتحدث نفسه عن ثقته في إمكانية تدبير الموارد الوطنية الضرورية لتعزيز القدرات في مختلف المستويات من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Dès que l'Union européenne aura adopté ce règlement, le Ministre néerlandais des affaires étrangères, en coopération avec les autres ministres concernés, établira les dispositions nationales nécessaires dans les textes qui en seront dérivés, dans le cadre de la loi sur les sanctions de 1977. UN وبمجرد اعتماد الموقف الموحد وصدور لائحة المجلس، سيقوم وزير الخارجية الهولندي، بالتعاون مع الوزراء المعنيين الآخرين، باستنان الأحكام القانونية الوطنية الضرورية وإدماجها في التشريعات الثانوية، في إطار قانون الجزاءات لعام 1977.
    Les mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme soulignent invariablement que les États parties doivent adopter des indicateurs et des valeurs de référence dans leurs rapports et dans les stratégies et politiques nationales nécessaires pour rendre effectif l'exercice des droits de l'homme, en particulier celles qui ont trait aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وما انفكت الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان تشدد على ضرورة اعتماد الدول الأطراف لمؤشرات ومقاييس في تقديم تقاريرها وفي استراتيجياتها وسياساتها الوطنية الضرورية لإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faudrait s'attacher à concevoir des formules en procédant pays par pays, là où les besoins étaient les plus grands. Des efforts devraient être faits pour éviter de faire peser une charge excessive sur les partenaires nationaux, et pour collaborer étroitement avec eux afin de renforcer les capacités nationales nécessaires en matière de planification, de mise en œuvre et de suivi. UN وينبغي أن ينصب التركيز على تصميم نهج على أساس كل بلد على حدة حيث تكون الحاجة أعظم، وبذل الجهود لتفادي زيادة الأعباء على الشركاء الوطنيين، والعمل معهم عن كثب لتعزيز القدرات الوطنية الضرورية للتخطيط والتنفيذ والرصد.
    5. Examen des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales ( < < point i > > ). UN 5- بحث التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذ المحظورات المبينة في الاتفاقية، بما في ذلك سنّ تشريع عقوبات ( " الموضوع `1` " )
    Point 5 de l'ordre du jour: Examen des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales ( < < point i > > ) UN البند 5 من جدول الأعمال: مناقشة التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذ المحظورات المبينة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريع جزائي ( " الموضوع `1` " )
    17. Les séances de travail suivantes ont été consacrées à un examen détaillé du point 5 de l'ordre du jour (mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales) et du point 6 (mécanismes nationaux à mettre en place pour établir et maintenir la sécurité et la surveillance des microorganismes pathogènes et des toxines). UN 17- وكُرست جلسات عملٍ لاحقة لإجراء دراسةٍ مسهبة للبند 5 من جدول الأعمال (بحث التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذ المحظورات المبينة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريع ٍجنائي) والبند 6 من جدول الأعمال (بحث الآليات الوطنية لإقامة وحفظ الأمن للأحياء المجهرية الممرِضة والتكسينات ومراقبتهما).
    La décision 9/CP.2 (FCCC/CP/1996/15/Add.1) faisant obligation aux Parties visées à l'annexe I de soumettre tous les ans les données de l'inventaire national concernant les gaz à effet de serre, il existe, dans la majorité des Parties ainsi visées qui ont été visitées par les équipes d'examen, des procédures plus ou moins élaborées de collecte des données nationales nécessaires pour établir et communiquer les inventaires correspondants. UN ومع اعتماد المقرر ٩/م أ-٢ )FCCC/CP/1996/15/Add.1(، الذي يتطلب من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بأن تقدم قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة سنوياً، وجد أنه توجد في أغلبية البلدان اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول والتي زارتها أفرقة الاستعراض إجراءات ذات درجات متفاوتة من الاتقان لجمع البيانات الوطنية الضرورية ﻹعداد قوائم الجرد لانبعاثات غازات الدفيئة وتقديم تقارير عنها.
    En outre, conformément au Programme d'action, le Mozambique a créé en 2005 une commission nationale responsable de la coordination et de l'intégration des efforts nationaux nécessaires pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN كذلك، وامتثالا لبرنامج العمل، أنشأت موزامبيق في عام 2005 لجنة وطنية مسؤولة عن تنسيق الجهود الوطنية الضرورية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها وتحقيق التكامل بين تلك الجهود.
    L'équipe de pays des Nations Unies s'est employée à mettre en place les structures et les moyens d'une capacité d'appui à la mise en œuvre conjointe et aux institutions nationales indispensables pour assurer l'exécution rapide, efficace et transparente des projets. UN وقد كرس فريق الأمم المتحدة القطري اهتمامه لبناء الهياكل والقدرات من أجل القدرة على دعم التنفيذ المشترك والمؤسسات الوطنية الضرورية من أجل التنفيذ السريع الفعال الشفاف.
    c) Adopter la législation nationale nécessaire à la pleine incorporation des dispositions des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale; UN (ج) وأن تسنّ التشريعات الوطنية الضرورية وتتخذ التدابير الكفيلة بتضمينها كل أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus