Échange général d'informations sur les mécanismes nationaux relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux X. | UN | تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي |
Cela étant, l'intégration de la production par-delà les frontières donnait à penser qu'un certain nombre de politiques nationales relatives au processus de production prenaient des dimensions internationales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية. |
Partie II Présentation de rapports sur les mesures nationales de non-prolifération | UN | الفرع ثانياً: الإبلاغ عن التدابير الوطنية المتصلة بعدم الانتشار |
Critères nationaux de transfert : Exportations – arrivée de l’équipement sur le territoire de l’importateur final. | UN | المعايير الوطنية المتصلة بعمليات النقل: الصادرات: وصول المعدات إلى إقليم الدولة المستوردة النهائية. |
:: Le renforcement de la législation nationale relative à la détention des armes à feu; | UN | - تعزيز التشريعات الوطنية المتصلة بحيازة الأسلحة النارية؛ |
Les politiques et législations nationales en matière de logement ont été améliorées dans trois pays et trois autres programmes ont été lancés. | UN | وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى. |
Échange général d'informations sur les mécanismes nationaux relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux | UN | تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي |
Échange général d'informations sur les mécanismes nationaux relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux X. | UN | تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي |
Échange général d'informations sur les mécanismes nationaux relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux | UN | تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي |
Pratiques nationales relatives au droit à un procès équitable | UN | الممارسات الوطنية المتصلة بالحق في محاكمة منصفة: |
Toutes les questions nationales relatives à la drogue sont coordonnées par le Service central de la lutte anti-drogue, dirigé par le Président. | UN | وذكر أن جميع المسائل الوطنية المتصلة بالمخدرات يجري تنسيقها في قيادة مكافحة المخدرات، التي يرأسها رئيس الجمهورية. |
12. Ce point est consacré à un examen intergouvernemental des politiques nationales de l'investissement. | UN | 12- يتناول هذا البند الاستعراض على الصعيد الحكومي الدولي للسياسات الوطنية المتصلة بالاستثمار. |
promouvoir le renforcement des mécanismes de coordination nationaux et des capacités nationales de gestion des substances chimiques ; | UN | :: النهوض بتدعيم آليات التنسيق الوطنية والقدرات الوطنية المتصلة بالسلامة الكيميائية؛ |
Note : Critères nationaux de transfert : incorporation de l’équipement dans la dotation des forces armées. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية المتصلة بعمليات النقل: إدراج المعدات ضمن موجودات القوات المسلحة. |
Deuxièmement, il devait aider les pays en développement à créer des mécanismes et réseaux nationaux de coordination des activités visant à assurer le suivi de la Conférence ou à renforcer ceux qui existent déjà. | UN | والعنصر الثاني يتمثل في مساعدة البلدان النامية في إنشاء وتعزيز اﻵليات والشبكات التنسيقية الوطنية المتصلة باﻷنشطة لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La politique nationale relative à l'égalité des sexes, qui a été adoptée en 1997, est censée fournir un cadre pour la mise en œuvre, la coordination et le contrôle des activités dans ce domaine. | UN | وقال إنه من المفترض أن توفر السياسة الوطنية المتصلة بالمساواة بين الجنسين والمعتمدة في عام 1997، إطاراً لتنفيذ وتنسيق ومراقبة الأنشطة المضطلع بها في ذلك المجال. |
Législation, réglementation et pratiques nationales en matière de pêche illicite, non déclarée et non réglementée | UN | القوانين والأنظمة والممارسات الوطنية المتصلة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
En outre, ils ont minutieusement examiné les procédures nationales concernant les cas de sévices sexuels et se sont concentrés essentiellement sur l'évolution récente des règles de droit national régissant les procès intentés pour délits sexuels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، راعى القضاة بعناية الإجراءات الوطنية المتصلة بقضايا الاعتداء الجنسي وركزوا أساسا على التطورات الأخيرة في القوانين الوطنية المتصلة بالمحاكمة على الجرائم الجنسية. |
Il s'est également efforcé de renforcer les législations et les politiques nationales liées aux droits de l'homme et à faciliter l'élaboration de cadres juridiques appelant à une meilleure protection de ces droits. | UN | كما سعى المركز إلى تعزيز القوانين والسياسات الوطنية المتصلة بحقوق الإنسان وتيسير صياغة أطر قانونية ترمي إلى توفير مزيد من الحماية لحقوق الإنسان. |
21. Besoins nationaux en matière d'observation systématique 114 | UN | 21- الاحتياجات الوطنية المتصلة بالمراقبة المنهجية . 124 |
Cependant le Comité regrette que le rapport, s’il fournit des renseignements détaillés sur la législation nationale en matière de promotion et de protection des droits de l’enfant, omette de fournir des informations sur les facteurs et difficultés qui entravent la mise en oeuvre de la Convention et l’exercice effectif, par les enfants, de leurs droits. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لكون التقرير، وإن كان يوفر معلومات شاملة عن التشريعات الوطنية المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، لم يوفر معلومات عن العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وتمتع اﻷطفال تمتعا فعليا بحقوقهم. |
En 2009, 16 pays africains avaient inclus les réfugiés dans leurs programmes nationaux concernant le VIH/sida. | UN | وبحلول عام 2009، كان 16 بلداً أفريقياً قد أدرج اللاجئين في برامجه الوطنية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والأيدز. |
Expérience des pays quant à l'amélioration de la condition de la femme dans les zones rurales (années impaires) | UN | الخبرات الوطنية المتصلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية )السنوات الفردية( |
Des renseignements complémentaires sur des caractéristiques nationales ayant trait aux inventaires nationaux de gaz à effet de serre, à la vulnérabilité et aux mesures d'atténuation ont été inclus dans d'autres chapitres. | UN | وقدمت في فصول أخرى معلومات عن الظروف الوطنية المتصلة بقوائمها الوطنية لجرد غازات الدفيئة، وبقابليتها للتأثر وتدابير التخفيف المتخذة. |
iv) Établir une banque de données sur les normes et législations nationales portant sur les thèmes dont traite la Convention sur les armes biologiques; | UN | `4` وضع قاعدة بيانات بالمعايير والقوانين الوطنية المتصلة بالمواضيع المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية؛ |
La Commission nationale de lutte contre le sida existe depuis 1994; elle a pour tâche de coordonner les politiques nationales contre le sida et de participer à l'élaboration d'une stratégie et de priorités nationales en vue enrayer la progression du sida. | UN | واللجنة الوطنية المعنية بالإيدز موجودة منذ عام 1994، وهي تتولى مهمة تنسيق السياسة الوطنية المتصلة بالإيدز والمشاركة في صوغ الإستراتيجية والأولويات الحكومية بغية وقف انتشار الإيدز. |