L'adoption de la politique nationale en faveur des femmes par le Conseil des ministres en 1991 constitue une réalisation importante à cet égard. | UN | وكان اعتماد مجلس الوزراء للسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة في سنة 1991 إنجازاً مهماً في هذا الصدد. |
Elle demande des informations écrites détaillées sur la politique nationale en faveur des femmes, le Plan national d'action concernant l'application du programme d'action de Beijing et le nouveau projet de code de la famille. | UN | والتمست معلومات تفصيلية خطية بشأن السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة وخطة العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين ومشروع قانون الأسرة الجديد. |
Sur la base de ce qui précède, les orientations suivantes ont été définies dans le domaine du travail, dans le cadre de la politique nationale en faveur de la femme : | UN | وبناء عليه، وضع خطوط العمل التالية تحت بند العمل في السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة: |
La Politique nationale de la femme - Premier plan pour l'égalité des chances, a été élaborée dans le cadre d'un processus participatif réunissant 36 organismes d'État et 62 organisations de la société civile. | UN | السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة: وُضعت الخطة الأولى لتكافؤ الفرص عن طريق عملية تشاركية ضمّت 36 مؤسسة حكومية و 62 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
Sur ces bases, en décembre 1999, le Gouvernement ougandais a conçu et adopté un Plan d'action national en faveur des femmes. | UN | واستنادا إلى هذه الأسس، قامت حكومة أوغندا بوضع واعتماد خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Le Gouvernement avait pris une mesure importante en adoptant une politique nationale concernant les femmes. | UN | وإحدى الخطوات المهمة في هذا الصدد هي اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة. |
Le Plan d'action national pour les femmes afghanes a démarré par la mise en œuvre de plusieurs projets pilotes. | UN | وشُرع في تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة في أفغانستان من خلال مشاريع تجريبية. |
Politique nationale à l'égard des femmes | UN | السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة الإثيوبية |
Le plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, en cours d'élaboration est également une autre initiative provenant des recommandations de l'étude sur la santé et la sécurité de la famille. | UN | وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن التي توجد حاليا في شكل مسودة هي أيضا مبادرة أخرى منبثقة من توصيات الدراسة المتعلقة بصحة الأسرة وسلامتها. |
La Commission a noté que des comités interministériels avaient été mis en place pour examiner les progrès enregistrés dans l'application de la déclaration de politique nationale sur les femmes de 1987. | UN | ولاحظت اللجنة إنشاء لجان مشتركة داخلية من أجل متابعة التقدم المحرز في تطبيق بيان السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة لعام 1987. |
Le Brésil a voulu savoir comment la violence au foyer et la violence sexuelle étaient abordées dans la politique nationale relative aux femmes, et a demandé s'il existait des institutions chargées d'enquêter sur les affaires de violence sexuelle et d'assurer réparation aux victimes. | UN | واستفسرت البرازيل عن كيفية تصدي السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة للعنف المنزلي والجنسي، وعن كيفية قيام مؤسسات معينة بالتحقيق في حالات العنف الجنساني وضمان سبل الانتصاف. |
L'une des préoccupations est de familiariser davantage les personnels soignants et d'appui avec la politique nationale en faveur des femmes et les différents aspects de la problématique de l'égalité des sexes. | UN | ويشكل رفع مستوى وعي الأخصائيين الصحيين وموظفي الدعم في المجال الصحي بالسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة وبجميع الجوانب المتصلة بالقضايا الجنسانية أحد الأهداف الواردة في البرنامج. |
33. Les Iles Salomon comptent bien ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. L'adoption de leur politique nationale en faveur des femmes a été une démarche positive dans cette direction. | UN | ٣٣ - وذكر أن جزر سليمان ملتزمة بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة كان خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
Ce droit a été développé dans la politique nationale en faveur des femmes, qui a notamment pour objectifs la modification ou la suppression des lois, règlements, coutumes et pratiques aggravant la discrimination à l'encontre des femmes, et l'instauration des conditions propices à leur participation au processus décisionnel à tous les niveaux. | UN | ويشكل تعديل أو إلغاء القوانين واللوائح والأعراف والممارسات القائمة والتي من شأنها أن تفاقم من التمييز ضد المرأة، وتيسير الظروف المفضية إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على جميع المستويات، أحد العناصر التي تتضمنها السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة. |
8. La Coalition des organisations de la société civile indique qu'en dépit de la politique nationale en faveur des femmes et du plan d'action national pour l'égalité des sexes, la discrimination reste préoccupante, en particulier dans les zones rurales. | UN | 8- لاحظ ائتلاف منظمات المجتمع المدني أن التمييز لا يزال متفشياً، وبخاصة في المناطق الريفية، رغم اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Ces résultats ont entraîné l'adoption de toutes sortes de mesures s'inscrivant dans le cadre de la politique nationale en faveur de la femme, dont la mise en oeuvre a été confiée à différentes instances nationales compétentes en matière d'enseignement, dont le Ministère de l'éducation, à savoir : | UN | وبناء على هذا التحليل، بذلت جهود كبيرة لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة التي تضم أنشطة عديدة في هذا المجال تضطلع بها مختلف الهيئات الوطنية المعنية بموضوع التعليم، ولا سيما وزارة التعليم ومنها: |
La politique nationale en faveur de la femme régie par l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme s'exerce dans 10 domaines spécifiques parmi lesquels la violence. À ce domaine, se rapporte le Programme pour l'amélioration des rapports familiaux - consacré au problème de la violence au sein de la famille au Salvador. | UN | وتتألف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة التي تحكم عمل المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، من عشرة مجالات محددة، منها مجال العنف، ويتصل بهذا المجال برنامج إصلاح العلاقات الأسرية الذي يتوخى إيلاء الاهتمام لمشكلة العنف المنـزلي داخل البلد. |
Il l'engage à évaluer l'efficacité et les effets de la Politique nationale de la femme - Premier plan pour l'égalité des chances (2002-2007). | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقييم فعالية السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة والخطة الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص (2002-2007) وأثرهما. |
Tout en saluant le travail du club parlementaire des femmes, le Comité encourage le Gouvernement à envisager de renforcer le mécanisme national en faveur des femmes dès qu'il disposera des ressources nécessaires. | UN | ورغم أن اللجنة أثنت على الأعمال التي قام بها نادي النساء البرلمانيات، فإنها شجعت الحكومة على النظر في تعزيز الآلية الوطنية المتعلقة بالمرأة حالما تتوفر الموارد لذلك. |
La Commission a également pris note avec intérêt des rapports annuels sur les mesures prises pour se conformer à la politique nationale concernant les femmes pour 1997, 1998 et 1999, établie par l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme (ISDEMU). | UN | وأشارت اللجنة أيضا مع الاهتمام إلى التقارير السنوية عن الإجراءات المتخذة للامتثال للسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة للسنوات 1997 و 1998 و 1999 التي أعدّها المعهد السلفادوري لنماء المرأة. |
Le Mécanisme national pour les femmes, qui témoigne de l'engagement du Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie, a mis l'accent sur la mise en oeuvre de la Politique nationale en faveur des femmes. | UN | 3 - نظرا لالتزام حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بقضية المرأة ركز الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة على تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة. |
La Politique nationale à l'égard des femmes éthiopiennes en est le principe directeur; elle fournit les directives à tous les acteurs concernés afin de traduire dans les faits les instruments qui créent les droits des femmes. | UN | وتقدم السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة الإثيوبية، بوصفها المبدأ التوجيهي، توجيهات إلى جميع المعنيين بترجمة صكوك لمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق إلى واقع ملموس. |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'avancement du projet de plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, et préciser s'il a été ou non adopté par le Cabinet, ses objectifs ainsi que la nature et l'ampleur de la participation des femmes à son élaboration. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات بشأن ما وصل إليه مشروع " خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة والسلم والأمن في جزر سليمان " بما في ذلك ما إذا كانت قد اعتُمدت، أو لم تُعتمد، من جانب مجلس الوزراء إضافة إلى أهدافها ومدى وطبيعة مشاركة المرأة في إعدادها. |
En 1996, le Botswana a adopté sa politique nationale sur les femmes et le développement, qui est destinée à favoriser l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes. | UN | وفي عام 1996، اعتمدت بوتسوانا سياستها الوطنية المتعلقة بالمرأة في التنمية، التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Gouvernement a à cœur de promouvoir l'égalité entre les sexes parmi tous les groupes de la société multiethnique du pays, et ce, conformément aux objectifs fixés dans la politique nationale relative aux femmes, qui consistent à garantir aux hommes et aux femmes un partage équitable des ressources et de l'information, ainsi que des possibilités et des fruits du développement. | UN | التزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين يشمل كافة الفئات المتعددة الأعراق في ماليزيا، وذلك وفقا للأهداف المرسومة في السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة والرامية إلى ضمان قسمة عادلة في حيازة الموارد والمعلومات وإتاحة الفرص والمنافع من أجل تنمية الرجل والمرأة. |
218. Le Comité recommande que toutes les lois nationales intéressant les femmes soient revues en vue d'actualiser les normes juridiques surannées qui sont actuellement en vigueur et de les conformer aux dispositions pertinentes du Pacte. | UN | ٢١٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالمرأة بغية تحديث المعايير القانونية التي مضى عهدها والمطبقة في الوقت الحاضر لجعلها تتماشى وأحكام العهد ذات الصلة. |